Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.1 Pour ce qui est des dons spirituels, frères, je ne veux pas vous voir dans l'ignorance.
2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.2 Quand vous étiez païens, vous le savez, vous étiez entraînés irrésistiblement vers les idolesmuettes.
3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.3 C'est pourquoi, je vous le déclare: personne, parlant avec l'Esprit de Dieu, ne dit: "Anathèmeà Jésus", et nul ne peut dire: "Jésus est Seigneur", s'il n'est avec l'Esprit Saint.
4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;4 Il y a, certes, diversité de dons spirituels, mais c'est le même Esprit;
5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;5 diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur;
6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.6 diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.7 A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée en vue du bien commun.
8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;8 A l'un, c'est un discours de sagesse qui est donné par l'Esprit; à tel autre un discours descience, selon le même Esprit;
9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;9 à un autre la foi, dans le même Esprit; à tel autre les dons de guérisons, dans l'unique Esprit;
10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.10 à tel autre la puissance d'opérer des miracles; à tel autre la prophétie; à tel autre lediscernement des esprits; à un autre les diversités de langues, à tel autre le don de les interpréter.
11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.11 Mais tout cela, c'est l'unique et même Esprit qui l'opère, distribuant ses dons à chacun enparticulier comme il l'entend.
12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.12 De même, en effet, que le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et que tous lesmembres du corps, en dépit de leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.13 Aussi bien est-ce en un seul Esprit que nous tous avons été baptisés en un seul corps, Juifsou Grecs, esclaves ou hommes libres, et tous nous avons été abreuvés d'un seul Esprit.
14 For the body also is not one member, but many.14 Aussi bien le corps n'est-il pas un seul membre, mais plusieurs.
15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?15 Si le pied disait: "Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps", il n'en serait pasmoins du corps pour cela.
16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body ?16 Et si l'oreille disait: "Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps", elle n'en seraitpas moins du corps pour cela.
17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? Si tout était oreille, où serait l'odorat?
18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.18 Mais, de fait, Dieu a placé les membres, et chacun d'eux dans le corps, selon qu'il a voulu.
19 And if they all were one member, where would be the body?19 Si le tout était un seul membre, où serait le corps?
20 But now there are many members indeed, yet one body.20 Mais, de fait, il y a plusieurs membres, et cependant un seul corps.
21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.21 L'oeil ne peut donc dire à la main: "Je n'ai pas besoin de toi", ni la tête à son tour dire auxpieds: "Je n'ai pas besoin de vous."
22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.22 Bien plus, les membres du corps qui sont tenus pour plus faibles sont nécessaires;
23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps sont ceux-là mêmes que nousentourons de plus d'honneur, et ce que nous avons d'indécent, on le traite avec le plus de décence;
24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,24 ce que nous avons de décent n'en a pas besoin. Mais Dieu a disposé le corps de manière àdonner davantage d'honneur à ce qui en manque,
25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.25 pour qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais qu'au contraire les membres setémoignent une mutuelle sollicitude.
26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.26 Un membre souffre-t-il? Tous les membres souffrent avec lui. Un membre est-il àl'honneur? Tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Now you are the body of Christ, and members of member.27 Or vous êtes, vous, le corps du Christ, et membres chacun pour sa part.
28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.28 Et ceux que Dieu a établis dans l'Eglise sont premièrement les apôtres, deuxièmement lesprophètes, troisièmement les docteurs... Puis il y a les miracles, puis les dons de guérisons, d'assistance, degouvernement, les diversités de langues.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs? Tous font-ils des miracles?
30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?30 Tous ont-ils des dons de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.31 Aspirez aux dons supérieurs. Et je vais encore vous montrer une voie qui les dépasse toutes.