SCRUTATIO

Freitag, 1 Mai 2026 - San Pio V ( Letture di oggi)

Deuteronomy 34


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Then Moses went up from the plains of Moab upon mount Nebo, to the top of Phasga over against Jericho: and the Lord shewed him all the land of Galaad as far as Dan.1 Тоді Мойсей зійшов із Моав-степу на гору Нево, на верх Пізга, що проти Єрихону, і показав йому Господь усю Гілеад-землю до Дана,
2 And all Nephtali, and the land of Ephraim and Manasses, and all the land of Juda unto the furthermost sea,2 увесь Нафталі-край і землю Ефраїма та Манассії, всю землю Юди, до Західнього моря,
3 And the south part, and the breadth of the plain of Jericho the city of palm trees as far as Segor.3 і Негев і околицю і поділля Єрихону, пальмового міста, аж до Цоару.
4 And the Lord said to him: This is the land, for which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying: I will give it to thy seed. Thou hast seen it with thy eyes, and shalt not pass over to it.4 І промовив до нього Господь: «Це земля, що про неї клявсь я Авраамові, Ісаакові та Якову, словами: Я дам її твоєму потомству. Я дам тобі побачити її очима, але туди ти не ввійдеш.»
5 And Moses the servant of the Lord died there, in the land of Moab, by the commandment of the Lord:5 Там і помер Мойсей, раб Господній, у Моав-землі, по Господньому слову.
6 And he buried him in the valley of the land of Moab over against Phogor: and no man hath known of his sepulchre until this present day.6 Поховано його в долині, в Моав-землі, проти Бет-Пеору; і по цей день ніхто не знає його гробу.
7 Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, neither were his teeth moved.7 Було ж Мойсеєві сто двадцять років, як умер; очі його не потемнішали, і сила його не зникла.
8 And the children of Israel mourned for him in the plains of Moab thirty days: and the days of their mourning in which they mourned for Moses were ended.8 Плакали по Мойсеєві сини Ізраїля тридцять день у Моав-степу; та й скінчилися дні плачу — жалоби по Мойсеєві.
9 And Josue the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands upon him. And the children of Israel obeyed him, and did as the Lord commanded Moses.9 А Ісус Навин наповнивсь духом мудрости, бо Мойсей поклав був на нього свої руки; тож і слухали його сини Ізраїля і чинили, як заповідав Господь Мойсеєві.
10 And there arose no more a prophet in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face,10 Не з’явився більше такий пророк в Ізраїлі, як Мойсей, з яким Господь розмовляв віч-на-віч,
11 In all the signs and wonders, which he sent by him, to do in the land of Egypt to Pharao, and to all his servants, and to his whole land,11 так знаками й чудесами, які Господь послав його зробити в Єгипетській землі над фараоном і над усіма його рабами та й над усім його краєм,
12 And all the mighty hand, and great miracles, which Moses did before all Israel.12 як і потужною рукою й усіма великими та страшними чудесами-дивами, що їх появив Мойсей перед очима всього Ізраїля.