Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Deuteronomy 34


font
DOUAI-RHEIMSLXX
1 Then Moses went up from the plains of Moab upon mount Nebo, to the top of Phasga over against Jericho: and the Lord shewed him all the land of Galaad as far as Dan.1 και ανεβη μωυσης απο αραβωθ μωαβ επι το ορος ναβαυ επι κορυφην φασγα η εστιν επι προσωπου ιεριχω και εδειξεν αυτω κυριος πασαν την γην γαλααδ εως δαν
2 And all Nephtali, and the land of Ephraim and Manasses, and all the land of Juda unto the furthermost sea,2 και πασαν την γην νεφθαλι και πασαν την γην εφραιμ και μανασση και πασαν την γην ιουδα εως της θαλασσης της εσχατης
3 And the south part, and the breadth of the plain of Jericho the city of palm trees as far as Segor.3 και την ερημον και τα περιχωρα ιεριχω πολιν φοινικων εως σηγωρ
4 And the Lord said to him: This is the land, for which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying: I will give it to thy seed. Thou hast seen it with thy eyes, and shalt not pass over to it.4 και ειπεν κυριος προς μωυσην αυτη η γη ην ωμοσα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ λεγων τω σπερματι υμων δωσω αυτην και εδειξα αυτην τοις οφθαλμοις σου και εκει ουκ εισελευση
5 And Moses the servant of the Lord died there, in the land of Moab, by the commandment of the Lord:5 και ετελευτησεν μωυσης οικετης κυριου εν γη μωαβ δια ρηματος κυριου
6 And he buried him in the valley of the land of Moab over against Phogor: and no man hath known of his sepulchre until this present day.6 και εθαψαν αυτον εν γαι εν γη μωαβ εγγυς οικου φογωρ και ουκ οιδεν ουδεις την ταφην αυτου εως της ημερας ταυτης
7 Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, neither were his teeth moved.7 μωυσης δε ην εκατον και εικοσι ετων εν τω τελευταν αυτον ουκ ημαυρωθησαν οι οφθαλμοι αυτου ουδε εφθαρησαν τα χελυνια αυτου
8 And the children of Israel mourned for him in the plains of Moab thirty days: and the days of their mourning in which they mourned for Moses were ended.8 και εκλαυσαν οι υιοι ισραηλ τον μωυσην εν αραβωθ μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω τριακοντα ημερας και συνετελεσθησαν αι ημεραι πενθους κλαυθμου μωυση
9 And Josue the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands upon him. And the children of Israel obeyed him, and did as the Lord commanded Moses.9 και ιησους υιος ναυη ενεπλησθη πνευματος συνεσεως επεθηκεν γαρ μωυσης τας χειρας αυτου επ' αυτον και εισηκουσαν αυτου οι υιοι ισραηλ και εποιησαν καθοτι ενετειλατο κυριος τω μωυση
10 And there arose no more a prophet in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face,10 και ουκ ανεστη ετι προφητης εν ισραηλ ως μωυσης ον εγνω κυριος αυτον προσωπον κατα προσωπον
11 In all the signs and wonders, which he sent by him, to do in the land of Egypt to Pharao, and to all his servants, and to his whole land,11 εν πασι τοις σημειοις και τερασιν ον απεστειλεν αυτον κυριος ποιησαι αυτα εν γη αιγυπτω φαραω και τοις θεραπουσιν αυτου και παση τη γη αυτου
12 And all the mighty hand, and great miracles, which Moses did before all Israel.12 τα θαυμασια τα μεγαλα και την χειρα την κραταιαν α εποιησεν μωυσης εναντι παντος ισραηλ .