Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Mark 16


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.1 Quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent desaromates pour aller oindre le corps.
2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.2 Et de grand matin, le premier jour de la semaine, elles vont à la tombe, le soleil s'étant levé.
3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?3 Elles se disaient entre elles: "Qui nous roulera la pierre hors de la porte du tombeau?"
4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.4 Et ayant levé les yeux, elles virent que la pierre avait été roulée de côté: or elle était fort grande.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.5 Etant entrées dans le tombeau, elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu d'une robe blanche, etelles furent saisies de stupeur.
6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.6 Mais il leur dit: "Ne vous effrayez pas. C'est Jésus le Nazarénien que vous cherchez, le Crucifié: ilsest ressuscité, il n'est pas ici. Voici le lieu où on l'avait mis.
7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez,comme il vous l'a dit."
8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.8 Elles sortirent et s'enfuirent du tombeau, parce qu'elles étaient toutes tremblantes et hors d'elles-mêmes. Et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur...
9 But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils.9 Ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, il apparut d'abord à Marie de Magdala dont il avaitchassé sept démons.
10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.10 Celle-ci alla le rapporter à ceux qui avaient été ses compagnons et qui étaient dans le deuil et leslarmes.
11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe.11 Et ceux-là, l'entendant dire qu'il vivait et qu'elle l'avait vu, ne la crurent pas.
12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.12 Après cela, il se manifesta sous d'autres traits à deux d'entre eux qui étaient en chemin et s'enallaient à la campagne.
13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.13 Et ceux-là revinrent l'annoncer aux autres, mais on ne les crut pas non plus.
14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.14 Enfin il se manifesta aux Onze eux-mêmes pendant qu'ils étaient à table, et il leur reprocha leurincrédulité et leur obstination à ne pas ajouter foi à ceux qui l'avaient vu ressuscité.
15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.15 Et il leur dit: "Allez dans le monde entier, proclamez l'Evangile à toute la création.
16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.16 Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; celui qui ne croira pas, sera condamné.
17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.17 Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les démons,ils parleront en langues nouvelles,
18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.18 ils saisiront des serpents, et s'ils boivent quelque poison mortel, il ne leur fera pas de mal; ilsimposeront les mains aux infirmes et ceux-ci seront guéris."
19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.19 Or le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et il s'assit à la droite de Dieu.
20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.20 Pour eux, ils s'en allèrent prêcher en tout lieu, le Seigneur agissant avec eux et confirmant la Parolepar les signes qui l'accompagnaient.