Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Mark 10


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 And rising up from thence, he cometh into the coasts of Judea beyond the Jordan: and the multitudes flock to him again. And as he was accustomed, he taught them again.1 ויקם משם וילך אל גבול יהודה מעבר הירדן ויקהלו עוד אליו המון עם וילמדם כפעם בפעם
2 And the Pharisees coming to him asked him: Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.2 ויגשו אליו הפרושים וישאלהו אם יוכל איש לשלח את אשתו והם מנסים אתו
3 But he answering, saith to them: What did Moses command you?3 ויען ויאמר אליהם מה צוה אתכם משה
4 Who said: Moses permitted to write a bill of divorce, and to put her away.4 ויאמרו משה התיר לכתב ספר כריתת ולשלח
5 To whom Jesus answering, said: Because of the hardness of your heart he wrote you that precept.5 ויען ישוע ויאמר אליהם בעבור קשי לבבכם כתב לכם את המצוה הזאת
6 But from the beginning of the creation, God made them male and female.6 אבל מראשית הבריאה זכר ונקבה עשה אתם אלהים
7 For this cause a man shall leave his father and mother; and shall cleave to his wife.7 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו
8 And they two shall be in one flesh. Therefore now they are not two, but one flesh.8 והיו שניהם לבשר אחד ואם כן אפוא אינם עוד שנים כי אם בשר אחד
9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.9 לכן את אשר חבר אלהים לא יפרידנו אדם
10 And in the house again his disciples asked him concerning the same thing.10 ויהי בבית וישובו תלמידיו לשאל אתו על זאת
11 And he saith to them: Whosoever shall put away his wife and marry another, committeth adultery against her.11 ויאמר אליהם המשלח את אשתו ולקח אחרת נאף הוא עליה
12 And if the wife shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.12 ואשה כי תעזב אישה ולקחה איש אחר נאפת היא
13 And they brought to him young children, that he might touch them. And the disciples rebuked them that brought them.13 ויביאו אליו ילדים למען יגע בהם ויגערו התלמידים במביאיהם
14 Whom when Jesus saw, he was much displeased, and saith to them: Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.14 וירא ישוע ויכעס ויאמר אליהם הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים
15 Amen I say to you, whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it.15 אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה
16 And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them.16 ויחבקם ויברכם בשומו את ידיו עליהם
17 And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting?17 ויהי בצאתו לדרך והנה איש רץ אליו ויכרע לפניו וישאל אותו רבי הטוב מה אעשה ואירש חיי עולם
18 And Jesus said to him, Why callest thou me good? None is good but one, that is God.18 ויאמר לו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים
19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother.19 הן ידעת את המצות לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר לא תעשק כבד את אביך ואת אמך
20 But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth.20 ויען ויאמר אליו רבי את כל אלה שמרתי נעורי
21 And Jesus looking on him, loved him, and said to him: One thing is wanting unto thee: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.21 ויבט בו ישוע ויאהבהו ויאמר אליו אחת חסרת לך מכר את כל אשר לך ותן לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא שא את הצלב ולך אחרי
22 Who being struck sad at that saying, went away sorrowful: for he had great possessions.22 ויצר לו על הדבר הזה ויעצב וילך לו כי הון רב היה לו
23 And Jesus looking round about, saith to his disciples: How hardly shall they that have riches, enter into the kingdom of God!23 ויבט ישוע סביב ויאמר אל תלמידיו כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים
24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus again answering, saith to them: Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God?24 ויבהלו התלמידים על דבריו ויסף ישוע ויען ויאמר להם בני מה קשה לבטחים על חילם לבוא אל מלכות האלהים
25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.25 נקל לגמל לעבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים
26 Who wondered the more, saying among themselves: Who then can be saved?26 ויוסיפו עוד להשתומם ויאמרו איש אלם אחיו מי אפוא יוכל להושע
27 And Jesus looking on them, saith: With men it is impossible; but not with God: for all things are possible with God.27 ויבט בם ישוע ויאמר מבני אדם תפלא זאת אך לא מאלהים כי מאלהים לא יפלא כל דבר
28 And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things, and have followed thee.28 ויען פטרוס ויאמר אליו הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך
29 Jesus answering, said: Amen I say to you, there is no man who hath left house or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my sake and for the gospel,29 ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם כי אין איש אשר עזב את ביתו או את אחיו או את אחיותיו או את אביו או את אמו או את אשתו או את בניו או את שדותיו למעני ולמען הבשורה
30 Who shall not receive an hundred times as much, now in this time; houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions: and in the world to come life everlasting.30 אשר לא יקח עתה בזמן הזה בכל הרדיפות מאה פעמים כהמה בתים ואחים ואחיות ואמות ובנים ושדות ובעולם הבא חיי עולמים
31 But many that are first, shall be last: and the last, first.31 ואולם רבים מן הראשונים יהיו אחרונים והאחרונים ראשונים
32 And they were in the way going up to Jerusalem: and Jesus went before them, and they were astonished; and following were afraid. And taking again the twelve, he began to tell them the things that should befall him.32 ויהי בדרך בעלותם ירושלים וישוע הולך לפניהם והמה נבהלים ויראים בלכתם אחריו ויוסף לקחת אליו את שנים העשר ויחל להגיד להם את אשר יקרהו לאמר
33 Saying: Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests, and to the scribes and ancients, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles.33 הנה אנחנו עלים ירושלימה ובן האדם ימסר לראשי הכהנים ולסופרים וירשיעהו למות וימסרו אתו לגוים
34 And they shall mock him, and spit on him, and scourge him, and kill him: and the third day he shall rise again.34 ויהתלו בו ויכהו בשוטים וירקו בפניו וימיתהו וביום השלישי קום יקום
35 And James and John the sons of Zebedee, come to him, saying: Master, we desire that whatsoever we shall ask, thou wouldst do it for us:35 ויקרבו אליו יעקב ויוחנן בני זבדי ויאמרו רבי אותה נפשנו כי תעשה לנו את אשר נשאל ממך
36 But he said to them: What would you that I should do for you?36 ויאמר אליהם מה אויתם כי אעשה לכם
37 And they said: Grant to us, that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.37 ויאמרו אליו תנה לנו לשבת אחד לימינך ואחד לשמאלך בכבודך
38 And Jesus said to them: You know not what you ask. Can you drink of the chalice that I drink of: or be baptized with the baptism wherewith I am baptized?38 ויאמר אליהם ישוע לא ידעתם את אשר שאלתם היכל תוכלו לשתות את הכוס אשר אני שתה ולהטבל בטבילה אשר אני נטבל בה
39 But they said to him: We can. And Jesus saith to them: You shall indeed drink of the chalice that I drink of: and with the baptism wherewith I am baptized, you shall be baptized.39 ויאמרו אליו נוכל ויאמר אליהם ישוע את הכוס אשר אני שתה תשתו ובטבילה אשר אני נטבל בה תטבלו
40 But to sit on my right hand, or on my left, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared.40 אך שבת לימיני ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם
41 And the ten hearing it, began to be much displeased at James and John.41 ויהי כשמע זאת העשרה ויחלו לכעוס על יעקב ויוחנן
42 But Jesus calling them, saith to them: You know that they who seem to rule over the Gentiles, lord it over them: and their princes have power over them.42 ויקרא להם ישוע ויאמר אליהם אתם ידעתם כי הנחשבים לשרי הגוים הם רדים בהם וגדוליהם שולטים עליהם
43 But it is not so among you: but whosoever will be greater, shall be your minister.43 ואתם לא כן ביניכם כי אם החפץ להיות גדול ביניכם יהיה לכם למשרת
44 And whosoever will be first among you, shall be the servant of all.44 והחפץ להיות בכם ראשון יהיה עבד לכל
45 For the Son of man also is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.45 כי בן האדם אף הוא לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים
46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho, with his disciples, and a very great multitude, Bartimeus the blind man, the son of Timeus, sat by the way side begging.46 ויבאו יריחו ויהי כצאתו מיריחו הוא ותלמידיו והמון עם רב והנה ברטימי בן טימי איש עור ישב על יד הדרך לשאל נדבות
47 Who when he had heard, that it was Jesus of Nazareth, began to cry out, and to say: Jesus son of David, have mercy on me.47 וישמע כי הוא ישוע הנצרי ויחל לצעק ויאמר אנא בן דוד ישוע חנני
48 And many rebuked him, that he might hold his peace; but he cried a great deal the more: Son of David, have mercy on me.48 ויגערו בו רבים להשתיקו והוא הרבה לצעק בן דוד חנני
49 And Jesus, standing still, commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him: Be of better comfort: arise, he calleth thee.49 ויעמד ישוע ויאמר קראו לו ויקראו לעור ויאמרו אליו חזק קום קרא לך
50 Who casting off his garment leaped up, and came to him.50 וישלך את שמלתו מעליו ויקם ויבא אל ישוע
51 And Jesus answering, said to him: What wilt thou that I should do to thee? And the blind man said to him: Rabboni, that I may see.51 ויען ישוע ויאמר אליו מה חפצת ואעשה לך ויאמר אליו העור רבוני כי אראה
52 And Jesus saith to him: Go thy way, thy faith hath made thee whole. And immediately he saw, and followed him in the way.52 ויאמר ישוע אליו לך לך אמונתך הושיעה לך ופתאם ראה וילך אחרי ישוע בדרך