Numbers 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets. | 1 «Сьомого місяця, першого дня місяця, матимете святі збори; жадної важкої роботи не робитимете: буде то день гучних сурем для вас. |
| 2 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish. | 2 Принесете всепалення приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, сімох ягнят однолітків без вади; |
| 3 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, | 3 і офіру до них: питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини на бичка, дві десятини на барана |
| 4 One tenth to a lamb, which in all are seven lambs: | 4 і одну десятину на кожне з сімох ягнят, |
| 5 And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people, | 5 та одного козла на жертву за гріх, щоб справити за вас покуту, — |
| 6 Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord. | 6 усе те, крім місячного всепалення з офірою до нього й щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього, — за обрядом, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві. |
| 7 The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls: you shall do no servile work therein. | 7 А десятого дня того самого місяця будуть у вас святі збори: будете вмертвляти себе; ніякої роботи не робитимете. |
| 8 And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: | 8 І принесете у всепалення приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади; |
| 9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, | 9 і до них офіру — питльованої муки, перемішаної з олією: три десятини до бичка, дві десятини до барана, |
| 10 The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs: | 10 по десятині до кожного з сімох ягнят; |
| 11 And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations. | 11 одного козла на жертву за гріх, окрім жертви за гріх на спокутування та щоденного всепалення з офірами й возливанням до них. |
| 12 And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days. | 12 П’ятнадцятого ж дня сьомого місяця матимете святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете й святкуватимете свято на честь Господа сім день. |
| 13 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 13 Принесете у всепалення вогненну жертву приємного запаху Господеві: тринадцять бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади, |
| 14 And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams, | 14 з офірою до них питльованої муки, перемішаної з олією: три десятини до кожного з тринадцятьох бичків, дві десятини до кожного з двох баранів, |
| 15 And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs: | 15 по десятині до кожного з чотирнадцятьох ягнят, |
| 16 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 16 і одного козла як жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою та возливанням до нього. |
| 17 On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish : | 17 Другого дня дванадцять бичків, двох баранів, чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади, |
| 18 And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate: | 18 з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за числом, за обрядом, |
| 19 And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 19 і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою й возливанням до нього. |
| 20 The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 20 Третього дня одинадцять бичків, двох баранів та чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади, |
| 21 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite: | 21 з офірою та возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за їхнім числом, за обрядом; |
| 22 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof. | 22 і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього. |
| 23 The fourth day you shall offer tell calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 23 Четвертого дня — десятеро бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади, |
| 24 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner: | 24 з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за їхнім числом, за обрядом; |
| 25 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 25 і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього. |
| 26 The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 26 П’ятого дня — дев’ятеро бичків, двох баранів, чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади, |
| 27 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: | 27 з офірою й возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за числом, за обрядом, |
| 28 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 28 ще й одного козла на жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою та возливанням до нього. |
| 29 The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 29 Шостого дня — восьмеро бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади, |
| 30 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: | 30 з офірою та возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за числом, за обрядом, |
| 31 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 31 ще й одного козла на жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою й возливанням до нього. |
| 32 The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 32 І сьомого дня — сімох бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади, |
| 33 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: | 33 з офірою й возливанням до бичків, до баранів і ягнят, за числом, за обрядом, |
| 34 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 34 ще й одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою й возливанням до нього. |
| 35 On the eighth day, which is moat solemn, you shall do no servile work: | 35 Восьмого ж дня будуть у вас урочисті збори; ніякої важкої праці не виконуватимете. |
| 36 But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: | 36 Принесете на всепалення вогненну жертву приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, сімох ягнят однолітків без вади, |
| 37 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: | 37 з офірою та возливанням до бичка, до барана й до ягнят, за числом їхнім, за обрядом, |
| 38 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 38 ще й одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього. |
| 39 These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings. | 39 Оці жертви приноситимете Господеві на ваші свята, окрім обітниць та добровільних приносин ваших на всепалення, офіру, возливання й мирні жертви ваші.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ