Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Amos 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Thus saith the Lord: For three crimes of Moab, and for four I will not convert him: because he hath burnt the bones of the king of Edom even to ashes.1 - Così dice il Signore: - Per tre misfatti di Moab e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno arso fino alla calcinazione le ossa del re di Edom.
2 And I will seed a fire into Moab, and it shall devour the houses of Carioth: and Moab shall die with a noise, with the sound of the trumpet:2 E metterò il fuoco a Moab e divorerà i palazzi di Cariot; e Moab perirà tra il tumulto e il fragor della tromba.
3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all his princes with him, saith the Lord.3 E sterminerò dal suo mezzo il giudice, e ucciderò con lui tutti i suoi principi, - dice il Signore.
4 Thus saith the Lord: For three crimes of Juda, and for four I will not convert him: because he hath cast away the law of the Lord, and hath not kept his commandments: for their idols have caused them to err, after which their fathers have walked.4 Così dice il Signore: - Per tre misfatti di Giuda e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno rigettata la legge di Dio, e non hanno osservato i suoi comandamenti tratti nell'errore dai loro idoli, dietro ai quali andavano già i loro padri.
5 And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem.5 E metterò il fuoco in Giuda e divorerà i palazzi di Gerusalemme, - dice il Signore.
6 Thus saith the Lord: For three crimes of Israel, and for four I will not convert him: because he hath sold the just man for silver, and the poor man for a pair of shoes.6 Così dice il Signore: - Per tre misfatti d'Israele e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno venduto il giusto per il denaro; e il povero per un paio di sandali.
7 They bruise the heads of the poor upon the dust of the earth, and turn aside the way of the humble: and the son and his father have gone to the same young woman, to profane my holy name.7 Calpestano al suolo nella polvere la testa dei poveri e attraversano la strada ai meschini, e figlio e padre frequentarono la stessa ragazza, a profanazione del mio santo nome.
8 And they sat down upon garments laid to pledge by every altar: and drank the wine of the condemned in the house of their God.8 E sopra vestimenta prese in pegno si sono coricati a fianco d'un altare; e il prezzo delle condanne se lo bevevano in vino nella casa del loro Dio.
9 Yet I cast out the Amorrhite before their face: whose height was like the height of cedars, and who was strong as an oak: and I destroyed his fruit from above, and his roots beneath.9 Eppure io ho sterminato dinanzi a loro l'Amorreo che agli alti cedri era simile in altezza, ch'era robusto al pari d'una quercia; io maciullai i suoi frutti al di sopra e le sue radici al di sotto.
10 It is I that brought you up out of the land of Egypt, and I led you forty years through the wilderness, that you might possess the land of the Amorrhite.10 Sono io che vi ho fatto salire dalla terra d'Egitto, e che vi ho condotto quarant'anni pel deserto a prendere possesso della terra dell'Amorreo:
11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not so, O ye children of Israel, saith the Lord?11 e che dai vostri figliuoli ho fatto sorgere profeti, e nazarei dai vostri giovani. Non è forse così, o figli d'Israele? dice il Signore.
12 And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not.12 Ma voi offrirete vino a bere ai nazarei, e darete ordine ai profeti dicendo: "Non profetate più!".
13 Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay.13 Ecco, ch'io vi farò stridere come stride un carro carico di fieno.
14 And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life.14 E al veloce mancherà la forza di fuggire, e il gagliardo non ritroverà il suo vigore, e il valoroso non si salverà la vita;
15 And he that holdeth the bow shall not stand, and the swift of foot shall not escape, neither shall the rider of the horse save his life.15 e il tiratore d'arco non resisterà, e l'uomo dai piè leggeri non scamperà, e il montatore di cavalli non avrà salva la vita,
16 And the stout of heart among the valiant shall flee away naked in that day, saith the Lord.16 e il più intrepido di cuore tra i valorosi fuggirà nudo in quel giorno, - dice il Signore.