Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Hosea 12


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ephraim feedeth on the wind, and followeth the burning heat: all the day long he multiplied lies and desolation: and he hath made a covenant with the Assyrians, and carried oil into Egypt.1 Mit Lügen umzingelt mich Efraim,
mit Betrug das Haus Israel. [Aber Juda hält auch in der Fremde zu Gott
und bleibt dem Hochheiligen treu.]
2 Therefore there is a judgment of the Lord with Juda, and a visitation for Jacob: he will render to him according to his ways, and according to his devices.2 Efraim weidet den Wind,
immer läuft es dem Ostwind nach. Es häuft Lüge auf Lüge, Gewalt auf Gewalt.
Es schließt mit Assur ein Bündnis
und liefert Öl nach Ägypten.
3 In the womb he supplanted his brother: and by his strength he had success with an angel.3 Darum geht der Herr mit Israel ins Gericht,
er straft Jakob für sein Verhalten
und zahlt ihm heim, wie es seine Taten verdienen.
4 And he prevailed over the angel, and was strengthened: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us.4 Schon im Mutterleib hinterging er seinen Bruder,
und als er ein Mann war, rang er mit Gott.
5 Even the Lord the God of hosts, the Lord is his memorial.5 [Er wurde Herr über den Engel und siegte.]
Weinend flehte er ihn um Gnade an. Er fand ihn in Bet-El
und dort sprach er mit ihm.
6 Therefore turn thou to thy God : keep mercy and judgment, and hope in thy God always.6 Der Herr, der Gott der Heere,
dessen Name Jahwe ist, (sagte:)
7 He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression.7 Du wirst mit Hilfe deines Gottes heimkehren;
bewahre die Liebe und das Recht
und hoffe immer auf deinen Gott!
8 And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed.8 Doch dieser Händler hat eine falsche Waage in der Hand,
er liebt den Betrug.
9 And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast.9 Efraim sagt: Ich bin reich geworden
und habe mir ein Vermögen erworben. Nichts, was ich erwarb,
gilt mir als Unrecht und Sünde.
10 And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets.10 Aber ich, der Herr,
dein Gott, seit der Zeit in Ägypten, ich lasse dich wieder in Zelten wohnen
wie in den Tagen der (ersten) Begegnung.
11 If Galaad be an idol, then in vain were they in Galgal offering sacrifices with bullocks: for their altars also are as heaps in the furrows of the field.11 Ich rede zu den Propheten,
ich lasse sie viele Visionen sehen
und durch die Propheten sende ich Vernichtung.
12 Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and was a keeper for a wife.12 Schon in Gilead beging man Verbrechen
und auch jetzt handeln sie völlig verkehrt. Sie opfern in Gilgal den Stieren;
darum werden auch ihre Altäre den Steinhaufen gleichen,
die man neben den Äckern aufhäuft.
13 But the Lord by a prophet brought Israel out of Egypt: and he was preserved by a prophet.13 Jakob floh in die Gegend von Aram;
wegen eines Weibes wurde Israel zum Knecht,
wegen eines Weibes hütete er Schafe.
14 Ephraim hath provoked me to wrath with his bitterness, and his blood shall come upon him, and his Lord will render his reproach unto him.14 Aber durch einen Propheten führte der Herr Israel aus Ägypten heraus
und durch einen Propheten wurde es behütet.
15 Efraim hat Gott bitter gekränkt,
darum wird sein Herr ihn die Blutschuld büßen lassen
und ihm die Beschimpfung heimzahlen.