Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»