Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!