Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Leviticus 9


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 And when the eighth day was come, Moses called Aaron and his sons, and the ancients of Israel, and said to Aaron:1 L'ottavo giorno Mosè chiamò Aronne, i suoi figli e gli anziani d'Israele
2 Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord.2 e disse ad Aronne: "Prenditi un vitello per il sacrificio espiatorio e un montone per l'olocausto, senza difetti, e offrili davanti al Signore.
3 And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust,3 Parlerai ai figli di Israele dicendo: "Prendete un capro per il sacrificio espiatorio, un vitello e un agnello, nati nell'anno, senza difetti, per l'olocausto,
4 Also a bullock and a ram for peace offerings: and immolate them before the Lord, offering for the sacrifice of every one of them flour tempered with oil; for to day the Lord will appear to you.4 un toro e un montone per il sacrificio di comunione, da immolare alla presenza del Signore, e un'oblazione intrisa d'olio. Oggi infatti il Signore si manifesterà a voi".
5 They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood,5 Portarono dunque ciò che Mosè aveva ordinato davanti alla tenda del convegno, e tutta l'assemblea si avvicinò e stette alla presenza del Signore.
6 Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you.6 Mosè disse: "Questo è ciò che il Signore ha comandato che voi facciate. La gloria del Signore si manifesterà a voi".
7 And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin: offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded.7 Poi Mosè disse ad Aronne: "Avvicinati all'altare e compi il tuo sacrificio espiatorio e il tuo olocausto; compi il rito espiatorio per te e per la tua casa; fa' l'offerta del popolo e compi per loro il rito espiatorio, come ha comandato il Signore".
8 And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin:8 Aronne si avvicinò all'altare e immolò il vitello del suo sacrificio espiatorio;
9 And his sons brought him the blood of it: and he dipped his finger therein, and touched the horns of the altar, and poured the rest at the foot thereof.9 i figli d'Aronne gli presentarono il sangue, egli intinse il dito nel sangue e lo mise sui corni dell'altare e versò il resto del sangue alla base dell'altare;
10 And the fat, and the little kidneys, and the caul of the liver, which are for sin, he burnt upon the altar, as the Lord had commanded Moses:10 il grasso, i reni e il lobo del fegato della vittima espiatoria li fece fumare all'altare, come aveva comandato il Signore a Mosè.
11 But the flesh and skins thereof he burnt with fire without the camp.11 La carne e la pelle le bruciò col fuoco, fuori del campo.
12 He immolated also the victim of holocaust: and his sons brought him the blood thereof, which he poured round about on the altar.12 Poi immolò l'olocausto e i figli d'Aronne gli porsero il sangue ed egli lo sparse intorno all'altare;
13 And the victim being cut into pieces, they brought to him the head and all the members, all which he burnt with fire upon the altar,13 gli porsero l'olocausto tagliato a pezzi insieme alla testa ed egli lo fece fumare sull'altare.
14 Having first washed the entrails and the feet with water.14 Lavò gli intestini e le gambe e li fece fumare, oltre all'olocausto, sull'altare.
15 Then offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar,15 Fece poi l'offerta del popolo: prese il capro del sacrificio espiatorio del popolo, lo immolò e compì con esso il sacrificio espiatorio come con il primo.
16 He offered the holocaust:16 Offrì l'olocausto e compì il rito secondo le regole;
17 Adding in the sacrifice the libations, which are offered withal, and burning them upon the altar, besides the ceremonies of the morning holocaust.17 offrì l'oblazione, ne prese una manciata piena e la fece fumare sull'altare, assieme all'olocausto del mattino.
18 He immolated also the bullock and the ram, the peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about.18 Immolò il toro e il montone del sacrificio di comunione del popolo; i figli d'Aronne gli porsero il sangue ed egli lo sparse intorno all'altare;
19 The fat also of the bullock, and the rump of the ram, and the two little kidneys, with their fat, and the caul of the liver,19 gli porsero le parti grasse del toro e del montone, la coda e il grasso che ricopre i reni e il lobo del fegato,
20 They put upon the breasts. And after the fat was burnt upon the altar,20 ed egli mise tutte queste parti grasse sopra ai petti e le fece fumare sull'altare.
21 Aaron separated their breasts, and the right shoulders, elevating them before the Lord, as Moses had commanded.21 I petti e la coscia destra Aronne li agitò nel gesto della presentazione, alla presenza del Signore, come aveva comandato Mosè.
22 And stretching forth his hands to the people, he blessed them. And so the victims for sin, and the holocausts, and the peace offerings being finished, he came down.22 Aronne alzò le mani verso il popolo e lo benedisse, poi discese, avendo compiuto il sacrificio espiatorio, l'olocausto e il sacrificio di comunione.
23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony, and afterwards came forth and blessed the people. And the glory of the Lord appeared to all the multitude:23 Mosè e Aronne entrarono nella tenda del convegno, poi uscirono e benedissero il popolo: e si manifestò la gloria del Signore a tutto il popolo.
24 And behold a fire, coming forth from the Lord, devoured the holocaust, and the fat that was upon the altar: which when the multitude saw, they praised the Lord, falling on their faces.24 Un fuoco uscì dalla presenza del Signore e divorò l'olocausto e le parti grasse. Tutto il popolo vide, eruppe in canti e cadde con la faccia a terra.