Sirach 44
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Let us now praise men of renown, and our fathers in their generation. | 1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. |
2 The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning. | 2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. |
3 Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets, | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, |
4 And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words. | 4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, |
5 Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures. | 5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; |
6 Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses. | 6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 All these have gained glory in their generations, and were praised in their days. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. |
8 They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related: | 8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them. | 9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. |
10 But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed: | 10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. |
11 Good things continue with their seed, | 11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, |
12 Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants. | 12 et in testamentis stetit semen eorum; |
13 And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken. | 13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. |
14 Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; |
15 Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise. | 15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations. | 16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. |
17 Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation. | 17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; |
18 Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came. | 18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: |
19 The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the hood. | 19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. |
20 Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. |
21 In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful. | 21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth, | 22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum |
23 And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. | 23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. |
24 And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father. | 24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. |
25 The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob. | 25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. |
26 He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes. | 26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. |
27 And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh. | 27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |