Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 23


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 And let not the naming of God be usual in thy mouth, and meddle not with the names of saints, for thou shalt not escape free from them.1 Signore, padre, e padrone della mia vita non mi abbandonare alle suggestioni delle mie labbia, e non permettere, che per cagione di esse io cada.
2 dummy verses inserted by amos2 Chi adoprerà su' miei pensieri la sferza, e sul mio cuore la disciplina della sapienza? Talmente che non siano (da lei) risparmiati gli errori di quelli, e non ne spuntino fuora i peccati,
3 dummy verses inserted by amos3 Affinchè non si moltiplichi la mia ignoranza, e non crescan di numero i miei mancamenti, e non si aumentino i miei peccati, ond'io cada per terra in faccia a' miei avversari, e di me rida il mio nimico?
4 dummy verses inserted by amos4 Signore, Padre, e Dio della mia vita non mi abbandonare al pensiero di que' peccati.
5 dummy verses inserted by amos5 Non dare a me l'altura degli occhi, e tien lungi da me ogni concupiscenza.
6 dummy verses inserted by amos6 Togli da me le intemperanze del ventre, e i desiderj della libidine non abbian potere sopra di me, e non lasciarmi in balìa di un'anima invereconda, e imprudente.
7 dummy verses inserted by amos7 Udite, o figliuoli, i documenti per governare la lingua, e chi li osserverà, non perirà per colpa delle sue labbra, e non inciamperà in opere malvage.
8 dummy verses inserted by amos8 Nella sua stoltezza riman preso il peccatore, e il superbo; e il maldicente ne trarrà la sua rovina.
9 dummy verses inserted by amos9 Non avvezzarti al giuramento, perché frequenti per esso son le cadute.
10 dummy verses inserted by amos10 Il nome di Dio non sia di continuo nella tua bocca, e non mescolare col discorso i nomi de' santi; perocché non ne anderai impunito.
11 For as a slave daily put to the question, is never without a blue mark: so every one that sweareth, and nameth, shall not be wholly pure from sin.11 Conciossiachè siccome il servo messo ogni po' alla tortura ne porta sempre le lividure; così uno, che giura, e ripete quel nome, non sarà mai purgato interamente da colpa.
12 A man that sweareth much, shall be filled with iniquity, and a scourge shall not depart from his house.12 L'uomo, che giura molto si empierà di peccati, e non partirà dalla casa di lui il flagello.
13 And if he make it void, his sin shall be upon him: and if he dissemble it, he offendeth double:13 E se non adempie il giuramento, il suo delitto sarà sopra di lui, e se non ne farà conto, avrà doppio peccato:
14 And if he swear in vain, he shall not be justified: for his house shall be filled with his punishment.14 E se ha giurato invano, non sarà tenuto per giusto; perocché sopra la casa di lui pioveranno i gastighi.
15 There is also another speech opposite to death, let it not be found in the inheritance of Jacob.15 Havvi ancora un altro linguaggio, che confina colla morte: non siane esempio tragli eredi di Giacobbe.
16 For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.16 Imperocché tutte queste cose staran lungi dagli uomini religiosi, che non si immergono in tali delitti.
17 Let not thy mouth be accustomed to indiscreet speech: for therein is the word of sin.17 Non si avvezzi la tua bocca alla temerità del parlare, perché in essa si trova il peccato.
18 Remember thy father and thy mother, for thou sittest is the midst of great men:18 Ricordati di tuo padre, e di tua madre quando siedi in mezzo dei grandi;
19 Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom, be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.19 Affinchè non avvenga, che Dio si scordi di te dinanzi a coloro, onde tu infatuato per la tua familiarità con essi, abbi a soffrirne obbrobrio talmente, che desideri piuttosto non essere venuto al mondo, e mandi imprecazioni al giorno della tua natività.
20 The man that is accustomed to opprobrious words, will never be corrected all the days of his life.20 Un uomo, che si è avvezzato a dire degli improperj, non si correggerà per tutto il tempo di sua vita.
21 Two sorts of men multiply sins, and the third bringeth wrath and destruction.21 Due generi di persone abbondano di peccati, e il terzo chiama l'ira, e la perdizione.
22 A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.22 L'animo focoso come una ardente fiamma; il quale non si calma prima di aver divorato qualche cosa;
23 And a man that is wicked in the mouth of his flesh, will not leave off till he hath kindled a fire.23 E l'uomo, che è schiavo degli appetiti della sua carne, non avrà posa, fino che abbia comunicato il suo fuoco.
24 To a man that is a fornicator all bread is sweet, he will not be weary of sinning unto the end.24 Tutto il pane è dolce al fornicatore, e non si stanca di mal fare sino al fine.
25 Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?25 Ogni uomo, che disonora il talamo conjugale, sprezzatore dell'anima propria, va dicendo: chi è, che mi vegga?
26 Darkness compasseth me about, and the walls cover me, and no man seeth me: whom do I fear? the most High will not remember my sins.26 Le tenebre mi stanno attorno, e le pareti mi nascondono, e nissuno bada a me: di chi ho da aver paura? non si prende pensiero de' miei delitti l'Altissimo.
27 And he understandeth not that his eye seeth all things, for such a man's fear driveth from him the fear of God, and the eyes of men fearing him:27 Ed ei non riflette, che l'occhio di Dio vede tutte le cose; perocché questa umano timore, la paura degli occhi degli uomini discacciala lui il timore di Dio:
28 And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts.28 Ed ei non sa, che gli occhi del Signore sono più luminosi assai del sole; e tutte mirano attorno le vie degli uomini, e l'abisso profondo, e veggono i cuori umani fino ne' luoghi più riposti.
29 For all things were known to the Lord God, before they were created: so also after they were perfected he beholdeth all things.29 Perocché a Dio Signore furono note le cose tutte prima che fosser create, e anche dopo che furon fatte egli tutte le mira.
30 This man shall be punished in the streets of the city, and he shall be chased as a colt: and where he suspected not, he shall be taken.30 Costui pertanto sarà punito nella piazza della città; ed ei qual puledro si darà alla fuga, ma sarà sorpreso dove men si pensava.
31 And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord.31 E sarà disonorato nel cospetto di tutti; perché non conobbe il timor dei Signore.
32 So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another :32 Lo stesso sarà di qualunque donna, che lascia il proprio marito, a cui da un erede dal marito d'un'altra:
33 For first she hath been unfaithful to the law of the most High: and secondly, she hath offended against her husband: thirdly, she hath fornicated in adultery, end hath gotten her children of another man.33 Perocché ella in primo luogo non erede alla legge dell'Altissimo; in secondo luogo oltraggia il proprio marito; in terzo luogo si contamina coll'adulterio, e si fa de' figliuoli da un altro marito.
34 This woman shall be brought into the assembly, and inquisition shall be made of her children.34 Ella sarà condotta nella pubblica adunanza, e si farà inquisizione sopra de' suoi figliuoli.
35 Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.35 Que' suoi figliuoli non metteranno radici, e i rami di lei non daran frutto.
36 She shall leave her memory to be cursed, and her infamy shall not be blotted out.36 Ella lascerà sua memoria in maledizione, e il suo vituperio non sarà cancellato.
37 And they that remain shall know. that there is nothing better than the fear of God: and that there is nothing sweeter than to have regard to the commandments of the Lord.37 E quelli, che verran dopo, conosceranno come nulla havvi di meglio, che temere Dio, e nulla di più soave, che il tener l'occhio a' comandamenti del Signore.
38 It is great glory to follow the Lord for length of days shall be received from him.38 Ella è gloria grande il seguire il Signore; perocché da lui si riceverà lunghezza di giorni.