Sirach 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin. | 1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato. |
2 Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope. | 2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza. |
3 Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold? | 3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso? |
4 He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting. | 4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui. |
5 He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods. | 5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni? |
6 There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness: | 6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità. |
7 And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness. | 7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia. |
8 The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul. | 8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria. |
9 The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up. | 9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita. |
10 An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table. | 10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa. |
11 My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings. | 11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio. |
12 Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die. | 12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente. |
13 Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor. | 13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità. |
14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee. | 14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte. |
15 Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours? | 15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro? |
16 Give and take, and justify thy soul. | 16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua. |
17 Before thy death work justice: for in hell there is no finding food. | 17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro. |
18 All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree. | 18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta, |
19 Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. | 19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce. |
20 Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it. | 20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte. |
21 And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein. | 21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato. |
22 Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God. | 22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno. |
23 He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways: | 23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce. |
24 He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door: | 24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire: |
25 He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent nigh unto her, where good things shall rest in his lodging for ever. | 25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni. |
26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches: | 26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei: |
27 He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory. | 27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo. |