Sirach 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin. | 1 Heureux celui qui n’a pas péché en paroles et qui ne porte pas le regret de ses fautes! |
2 Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope. | 2 Heureux celui que sa conscience ne condamne pas et qui n’a pas renoncé à son idéal! |
3 Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold? | 3 La richesse ne convient pas à l’homme mesquin: pourquoi donneriez-vous de grands biens à un avare? |
4 He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting. | 4 Celui qui amasse en se privant de tout, amasse pour autrui: d’autres jouiront de ses biens. |
5 He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods. | 5 Si quelqu’un est mauvais pour lui-même, pour qui sera-t-il bon? Il ne jouit même pas de ce qu’il a. |
6 There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness: | 6 Il n’y a pas pire que celui qui est mauvais avec lui-même: sa méchanceté se retourne contre lui. |
7 And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness. | 7 S’il fait le bien, ce sera un hasard, mais à la fin sa méchanceté ressortira. |
8 The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul. | 8 L’homme qui toujours convoite est un mauvais; les personnes ne l’intéressent pas, il méprise les autres. |
9 The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up. | 9 L’homme insatiable n’est jamais satisfait de ce qu’il a, la cupidité lui dessèche le cœur. |
10 An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table. | 10 L’envieux convoite la nourriture de son prochain: misère et famine seront à sa table. |
11 My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings. | 11 Mon enfant, fais bon usage de tout ce que tu as, et présente au Seigneur des offrandes généreuses. |
12 Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die. | 12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas, et que ton heure ne t’a pas encore été révélée. |
13 Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor. | 13 Avant de mourir fais du bien à ton ami, sois généreux selon tes moyens. |
14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee. | 14 Jouis de la vie et ne rejette pas un plaisir légitime s’il se présente sur ton chemin. |
15 Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours? | 15 Ne laisseras-tu pas à d’autres le fruit de ton travail? On partagera au sort le fruit de tes peines. |
16 Give and take, and justify thy soul. | 16 Donne et reçois, trompe tes soucis, ce n’est pas au tombeau qu’on peut chercher le plaisir. |
17 Before thy death work justice: for in hell there is no finding food. | 17 Tout ce qui vit vieillit comme un vêtement; c’est la loi éternelle: tu mourras! |
18 All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree. | 18 Vois la verdure d’un arbre touffu: des feuilles tombent, d’autres apparaissent; de même les générations de chair et de sang: l’une meurt et l’autre naît. |
19 Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. | 19 Les choses finies passent, et avec elles passe celui qui les a faites. |
20 Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it. | 20 Heureux celui qui s’adonne à la sagesse et peut répondre à celui qui l’interroge; |
21 And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein. | 21 qui fait siennes les voies de la sagesse et en approfondit les secrets; |
22 Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God. | 22 qui la prend en chasse et se met à l’affût sur son passage; |
23 He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways: | 23 qui regarde par ses fenêtres et écoute à ses portes; |
24 He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door: | 24 qui plante sa tente auprès de sa maison et en fixe les piquets dans ses murs. |
25 He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent nigh unto her, where good things shall rest in his lodging for ever. | 25 Il remet sa tente entre les mains de la sagesse et reste en cette heureuse demeure. |
26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches: | 26 Il place ses enfants sous sa protection et se tient à l’abri de ses branches; |
27 He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory. | 27 elle le protège de la chaleur et il s’établit dans sa gloire. |