Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Wisdom 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,1 Dio dei miei padri, e Signore di misericordia, che tutto hai creato colla tua Parola,
2 And by thy wisdom hast appointed man, that he should have dominion over the creature that was made by thee,2 e colla tua sapienza, hai formato l'uomo, af­finchè domini sulle creature da te fatte,
3 That he should order the world according to equity and justice, and execute justice with an upright heart:3 e governi il mondo con equità e giustizia, rendendo giu­stizia con animo retto,
4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne, and cast me not off from among thy children:4 dammi la sapienza che assiste al tuo tro­no, e non mi escludere dal numero dei tuoi figli.
5 For I am thy servant, and the son of thy handmaid, a weak man, and of short time, and falling short of the understanding of judgment and laws.5 Perchè io son tuo servo e figlio di tua ancella, uomo fragile e di corta vita e in­ capace d'intendere i giudizi e le leggi.
6 For if one be perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.6 Del resto, anche se uno fosse il piu perfetto degli uomini, senza la tua sapienza sarà stima­to un niente.
7 Thou hast chosen me to be king of thy people, and a judge of thy sons and daughters.7 Tu mi hai eletto re del tuo popolo, e giudice dei tuoi figli e figlie;
8 And hast commanded me to build a temple on thy holy mount, and an altar in the city of thy dwelling place, a resemblance of thy holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning:8 m'hai ordinato di fabbricarti un tempio nel tuo monte santo, e, nella città della tua dimora, un'altare, copia del tuo santo tabernacolo, da te di­ sposto da principio.
9 And thy wisdom with thee, which knoweth thy works, which then also was present when thou madest the world, and knew what was agreeable to thy eyes, and what was right in thy commandments.9 Teco è la sa­pienza, che ben conosce le tue opere; essa era presente quando creavi il mondo, e sapeva ciò che fosse gradito agli occhi tuoi, e ret­to secondo i tuoi comandamenti.
10 Send her out of thy holy heaven, and from the throne of thy majesty, that she may be with me, and may labour with me, that I may know what is acceptable with thee:10 Mandala dai santi tuoi cieli, e dal trono della tua grandezza, af­finché m'assista ed operi meco, in modo ch'io sappia quello che ti è gradito:
11 For she knoweth and understandeth all things, and shall lead me soberly in my works, and shall preserve me by her power.11 essa, che tutto sa e comprende, mi guiderà con pru­denza nelle mie imprese, e mi pro­teggerà colla sua potenza;
12 So shall my works be acceptable, and I shall govern thy people justly, and shall be worthy of the throne of my father.12 e saranno accette le mie opere, e go­vernerò con giustizia il tuo popo­lo, e sarò degno del trono di mio padre.
13 For who among men is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of God is?13 Chi tra gli uomini potrà conoscere i consigli di Dio? E chi potrà pensare quello che Dio vo­glia?
14 For the thoughts of mortal men are fearful, and our counsels uncertain.14 Timidi sono i pensieri dei mortali e incerti i nostri provve­ dimenti;
15 For the corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things.15 perchè il corpo, che si corrompe, aggrava l'anima, e la dimora terrestre deprime lo spi­rito che ha molti pensieri.
16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth: and with labour do we find the things that are before us. But the things that are in heaven, who shall search out?16 Con difficoltà diciamo il nostro pare­re sulle cose della terra, e a mala pena troviamo le cose che abbia­mo davanti agli occhi: or chi po­trà scoprire quelle che sono in cielo?
17 And who shall know thy thought, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above:17 Chi potrà conoscere il tuo sentimento, se tu non gli dài la sapienza, e non mandi dal più al­to dei cieli il tuo santo spirito,
18 And so the ways of them that are upon earth may be corrected, and men may learn the things that please thee?18 in modo che sian raddrizzate le vie di quelli che sono sulla terra, e gli uomini sappiano quello che ti è gradito?
19 For by wisdom they were healed, whosoever have pleased thee, O Lord, from the beginning.19 Infatti per la sa­pienza furon salvati tutti quelli che a te, o Signore, piacquero fin da principio.