Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Wisdom 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Wisdom is better than strength, and a wise man is better than a strong man.1 Val più in sapienza, che la robustezza, e l'uomo prudente val più, che il valoroso.
2 Hear therefore, ye kings, and understand: learn, ye that are judges of the ends of the earth.2 Udite pertanto voi, o re, e ponete mente: imparate voi, che giudicate tutta la terra.
3 Give ear, you that rule the people, and that please yourselves in multitudes of nations:3 Porgete le orecchie voi, che avete il governo de' popoli, e vi gloriate di aver soggette le molte nazioni:
4 For power is given you by the Lord, and strength by the most High, who will examine your works, and search out your thoughts:4 La potestà è stata data a voi dal Signore, e la dominazione dall'Altissimo; il quale disaminerà le opere vostre, e sarà scrutator de' pensieri.
5 Because being ministers of his kingdom, you have not judged rightly, nor kept the law of justice, nor walked according to the will of God.5 Perchè essendo voi ministri del suo Regno non avete giudicato con rettitudine, e non avete osservata la legge di giustizia, e non avete camminato secondo la volontà di Dio.
6 Horribly and speedily will he appear to you: for a most severe judgment shall be for them that bear rule.6 Con orrore vi avvedrete ben presto, come giudizio rigorosissimo si farà di quei, che sovrastano.
7 For to him that is little, mercy is granted: but the mighty shall be mightily tormented.7 Imperocché co' piccoli si userà compassione; ma i grandi soffriranno grandi tormenti.
8 For God will not except any man's person, neither will he stand in awe of any man's greatness: for he made the little and the great, and he hath equally care of all.8 Perocché non darà esenzione a chicchessia Iddio dominatore di tutti gli uomini, e non avrà riguardo alla grandezza di alcuno; perché egli è, che fece il piccolo, e il grande, ed egli ha egual cura di tutti.
9 But a greater punishment is ready for the more mighty.9 Ma ai maggiori maggior supplizio sovrasta.
10 To you, therefore, O kings, are these my words, that you may learn wisdom, and not fall from it.10 A voi dunque, o regi, sono in diritte le mie parole, affinchè appariate saggezza, e non venghiate a cadere.
11 For they that have kept just things justly, shall be justified: and they that have learned these things, shall find what to answer.11 Imperocché quelli, che avran fatte giustamente le opere giuste, saranno giustiticati; e quelli, che avranno apprese queste cose, troveranno come difendersi.
12 Covet ye therefore my words, and love them, and you shall have instruction.12 Bramate pertanto li miei insegnamenti; teneteli cari, e sarete istruiti.
13 Wisdom is glorious, and never fadeth away, and is easily seen by them that love her, and is found by them that seek her.13 Luminosa, ed immarcessibile ell'è la saggezza, ed è facilmente veduta da quei, che l'amano, ed è trovata da quei, che la cercano.
14 She preventeth them that covet her, so that she first sheweth herself unto them.14 Ella previene color, che la bramano, ed ella la prima ad essi si fa vedere.
15 He that awaketh early to seek her, shall not labour: for he shall find her sitting at his door.15 Chi di gran mattino anderà in cerca di lei, non avrà da stancarsi; perocché la troverà assisa alla sua porta.
16 To think therefore upon her, is perfect understanding: and he that watcheth for her, shall quickly be secure.16 L'averla poi presente al pensiero è perfetta prudenza, e chi per amor di lei veglierà, ben presto sarà tranquillo;
17 For she goeth about seeking such as are worthy of her, and she sheweth herself to them cheerfully in the ways, and meeteth them with all providence.17 Perocché ella va attorno cercando chi è degno di lei, e pelle strade ad essi dolcemente si mostra, e con ogni sollecitudine va incontro ad essi.
18 For the beginning of her is the most true desire of discipline.18 Perocché il principio di lei egli è un sincerissimo amore della disciplina.
19 And the care of discipline is love: and love is the keeping of her laws: and the keeping of her laws is the firm foundation of incorruption:19 La brama adunque della disciplina è dilezione; e la dilezione è la osservanza delle sue leggi: è l'osservanza delle sue leggi è la purezza perfetta:
20 And incorruption bringeth near to God.20 E la purezza fa, che uno a Dio si avvicina.
21 Therefore the desire of wisdom bringeth to the everlasting kingdom.21 Cosi l'amore della sapienza al regno eterno conduce.
22 If then your delight be in thrones, and sceptres, O ye kings of the people, love wisdom, that you may reign for ever.22 Se adunque vi compiacete de' troni, e degli scettri, o regi delle nazioni, amate la sapienza, affin di regnare per sempre.
23 Love the light of wisdom, all ye that bear rule over peoples.23 Aiuute la luce della sapienza tutti voi, che siete al governo de' popoli:
24 Now what wisdom is, and what was her origin, I will declare: and I will not hide from you the mysteries of God, but will seek her out from the beginning of her birth, and bring the knowledge of her to light, and will not pass over the truth:24 Or io vi dirò quel, che sia la sapienza, e come ella sia nata, e a voi non celerò i misterj di Dio; ma anderò investigando la sua prima origine, e di lei darò chiara notizia senza occultare la verità:
25 Neither will I go with consuming envy: for such a man shall not be partaker of wisdom.25 Nè io mi farò compagno di chi si strugge, d'invidia, perché un tal uomo non sarà a parte della sapienza.
26 Now the multitude of the wise is the welfare of the whole world: and a wise king is the upholding of the people.26 Or la moltitudine de' sapienti salute del mondo, e il saggio re è fermo sostegno del popolo.
27 Receive therefore instruction by my words, and it shall be profitable to you.27 Apparate adunque dalle mie parole la disciplina, ed ella sarà utile a voi.