Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 14


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.