Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Unto the end, for them that shall be changed; for David.1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.
2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.
3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.
4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.
7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.
9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.
11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano
13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.
19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.
20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.
21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto
22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.
23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.
25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.
29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto
30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.
32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.
33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa
37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.