Psalms 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Unto the end, in verses, understanding for David. | 1 Magistro chori. Fidibus. Maskil. David. |
2 Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication: | 2 Auribus percipe, Deus, orationem meam et ne abscondaris a deprecatione mea; |
3 intende mihi et exaudi me. Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum | |
4 the same are darts. | 4 a voce inimici et a tribulatione peccatoris. Quoniam devolverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi. |
5 be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled, | 5 Cor meum torquetur intra me, et formido mortis cecidit super me. |
6 at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me. | 6 Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. - |
7 My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me. | 7 Et dixi: “ Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo et requiescam? |
8 Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me. | 8 Ecce elongabo fugiens et manebo in solitudine. |
9 And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest? | 9 Exspectabo eum, qui salvum me faciat a spiritu procellae et tempestate ”. |
10 Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness. | 10 Dissipa, Domine, divide linguas eorum, quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate. |
11 I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm. | 11 Die ac nocte circumeunt eam super muros eius, |
12 Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city. | 12 iniquitas et labor et insidiae in medio eius; et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus. |
13 Day and night shall iniquity surround it upon its walls: and in the midst thereof are labour, | 13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique; et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. |
14 and injustice. And usury and deceit have not departed from its streets. | 14 Tu vero, homo coaequalis meus, familiaris meus et notus meus, |
15 For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him. | 15 qui simul habuimus dulce consortium: in domo Dei ambulavimus in concursu. |
16 But thou a man of one mind, my guide, and my familiar, | 16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes, quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. |
17 Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent. | 17 Ego autem ad Deum clamabo, et Dominus salvabit me. |
18 Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them. | 18 Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam, et exaudiet vocem meam. |
19 But I have cried to God: and the Lord will save me. | 19 Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me, quoniam in multis sunt adversum me. |
20 Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice. | 20 Exaudiet Deus et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. |
21 He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me. | 21 Extendit manum suam in socios; contaminavit foedus suum. |
22 God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God: | 22 Lene super butyrum est os eius, pugna autem cor illius: molliti sunt sermones eius super oleum, et ipsi sunt gladii destricti. - |
23 he hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant, | 23 Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in aeternum fluctuationem iusto. |
24 they are divided by the wrath Of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and | 24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine. |
25 Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever. |