Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me.1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font.
2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me.2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger.
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation.3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.”
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total.
5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them.5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte!
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos.
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul.7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds.
8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall.8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse.
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions.
10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille.
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore,
12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul.12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre.
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière.
14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled.14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère.
15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not.15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus.
16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth.16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi.
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions.17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie!
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là.
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes.19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses.
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers
21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it.21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.”
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me.22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur.
23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord.23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès.
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi,
25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up.25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!”
26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut.
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.”
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai.