Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.]1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 I will love thee, O Lord, my strength:2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 For who is God but the Lord? or who is God but our God?32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted :47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.