Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.1 'Preghiera di un afflitto che è stanco'
'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.2 Signore, ascolta la mia preghiera,
a te giunga il mio grido.
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.3 Non nascondermi il tuo volto;
nel giorno della mia angoscia
piega verso di me l'orecchio.
Quando ti invoco: presto, rispondimi.

4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.4 Si dissolvono in fumo i miei giorni
e come brace ardono le mie ossa.
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce,
dimentico di mangiare il mio pane.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.6 Per il lungo mio gemere
aderisce la mia pelle alle mie ossa.

7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.7 Sono simile al pellicano del deserto,
sono come un gufo tra le rovine.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.8 Veglio e gemo
come uccello solitario sopra un tetto.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,
furenti imprecano contro il mio nome.
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.10 Di cenere mi nutro come di pane,
alla mia bevanda mescolo il pianto,
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno,
perché mi sollevi e mi scagli lontano.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.12 I miei giorni sono come ombra che declina,
e io come erba inaridisco.

13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,
il tuo ricordo per ogni generazione.
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion,
perché è tempo di usarle misericordia:
l'ora è giunta.
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre
e li muove a pietà la sua rovina.

16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.16 I popoli temeranno il nome del Signore
e tutti i re della terra la tua gloria,
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.17 quando il Signore avrà ricostruito Sion
e sarà apparso in tutto il suo splendore.
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.18 Egli si volge alla preghiera del misero
e non disprezza la sua supplica.

19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:19 Questo si scriva per la generazione futura
e un popolo nuovo darà lode al Signore.
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario,
dal cielo ha guardato la terra,
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:21 per ascoltare il gemito del prigioniero,
per liberare i condannati a morte;
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore
e la sua lode in Gerusalemme,
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.23 quando si aduneranno insieme i popoli
e i regni per servire il Signore.

24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.24 Ha fiaccato per via la mia forza,
ha abbreviato i miei giorni.
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.25 Io dico: Mio Dio,
non rapirmi a metà dei miei giorni;
i tuoi anni durano per ogni generazione.
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.26 In principio tu hai fondato la terra,
i cieli sono opera delle tue mani.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.27 Essi periranno, ma tu rimani,
tutti si logorano come veste,
come un abito tu li muterai
ed essi passeranno.

28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.28 Ma tu resti lo stesso
e i tuoi anni non hanno fine.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,
resterà salda davanti a te la loro discendenza.