Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.1 « Chiama pure, se v'è qualcuno che ti possa rispondere, ricorri a qualche santo.
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.2 Veramente la rabbia uccide lo stolto e l'invidia fa morire il piccino,
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.3 io vidi lo stolto con sode radici, ma subito maledissi la sua floridezza.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.4 Non vi sarà salvezza per i suoi figli, saran calpestati alla porta, e non vi sarà chi li difenda.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.5 L'affamato divorerà la sua messe, l'uomo armato rapirà anche lui, gli assetati ne succhieranno i beni.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.6 Niente avviene senza causa sulla terra, e il dolore non spunta dal suolo:
7 Man is born to labour and the bird to fly.7 l'uomo nasce a soffrire come gli uccelli al volo.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:8 Per questo io pregherei il Signore, a Dio rimetterei la mia causa:
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:9 a lui che fa cose grandi e imperscrutabili e maraviglie senza numero;
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:10 che dona la pioggia alla superficie della terra e tutto irriga colle acque;
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.11 che pone in alto gli umili e rinfranca colla prosperità gli afflitti;
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:12 che sventa le trame dei maligni in modo che non giungano ad eseguirle;
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:13 che impiglia gli scaltri nelle loro astuzie e dissipa il consiglio degli empi.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.14 In pieno giorno incontreranno le tenebre, e a mezzodì andran tentoni come di notte.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.15 Ma Egli salverà il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano dell'oppressore.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.16 E vi sarà speranza pel misero, e l'iniquità chiuderà la sua bocca.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:17 Beato l'uomo che è corretto da Dio! Non sdegnare adunque la correzione del Signore,
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.18 perchè Egli fa la piaga e la fascia, ferisce e di sua mano risana.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.19 Ti libererà da sei tribolazioni, e alla settima il male non ti toccherà.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.20 In tempo di carestia Egli ti salverà a dalla morte, e nella guerra dal filo della spada.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.21 Sarai riparato a dal flagello della lingua, e non temerai quando venga la sventura.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.22 Nella desolazione e nella fame riderai, e non avrai paura i delle bestie della terra.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.23 Farai alleanza colle pietre dei campi, e le bestie della terra saran per te pacifiche.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.24 E vedrai la pace nella tua tenda e, visitando i tuoi beni, non peccherai.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.25 Vedrai pure a moltiplicata la tua stirpe e la tua a progenie come l'erba del prato.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.26 Scenderai maturo nel sepolcro, come un monte di grano rimesso nella sua stagione.
27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.27 Ecco, secondo le nostre esperienze, come e stanno le cose; or tu ripensa a quanto hai ascoltato »