Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Exodus 21


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 These are the judgments which thou shalt set before them.1 Estas son las normas que darás a los israelitas:
2 If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free for nothing.2 Si compras un esclavo hebreo, él prestará servicios durante seis años, y al séptimo año, quedará en libertad sin pagar nada.
3 With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.3 Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, su mujer saldrá con él.
4 But if his master gave him a wife, and she hath borne sons and daughters: the woman and her children shall be her master's: but he himself shall go out with his raiment.4 Si su dueño le dio una mujer y ella le dio hijos o hijas, la mujer y los hijos serán para su dueño, y él se irá solo.
5 And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free:5 Pero si el esclavo declara expresamente: «Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, y por eso no quiero quedar en libertad»,
6 His master shall bring him to the gods, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awl: and he shall be his servant for ever.6 su dueño lo presentará delante de Dios, lo acercará a la puerta de su casa o al poste de la puerta, y le perforará la oreja con una lezna. Así el esclavo quedará a su servicio para siempre.
7 If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.7 Si un hombre vende a su hija como esclava, ella no saldrá en libertad como salen los esclavos.
8 If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.8 Si después desagrada a su dueño, y él ya no la quiere para sí, permitirá que la rescaten, pero no podrá venderla a extranjeros por haberla defraudado.
9 But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.9 Si el dueño la destina a su hijo, la tratará según el derecho de las hijas.
10 And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.10 Si toma para sí otra mujer, no deberá reducir la comida, la ropa y los derechos conyugales de la primera.
11 If he do not these three things, she shall go out free without money.11 Y si la priva de estas tres cosas, ella podrá irse gratuitamente, sin pagar nada.
12 He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.12 El que hiera mortalmente a un hombre será castigado con la muerte.
13 But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee.13 Si no lo hizo con premeditación, sino que Dios dispuso que cayera bajo su mano, yo te señalaré un lugar donde podrá refugiarse el homicida.
14 If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.14 Pero si alguien tiene la osadía de matar alevosamente a su prójimo, hasta de mi altar deberás sacarlo para que muera.
15 He that striketh his father or mother, shall be put to death.15 El que golpee a su padre o a su madre será castigado con la muerte.
16 He that shall steal a man, and sell him, being convicted of guilt, shall be put to death.16 El que rapte a un hombre, sea que lo haya vendido o que se lo encuentre en su poder, será castigado con la muerte.
17 He that curseth his father, or mother, shall die the death.17 El que maldiga a su padre o a su madre será castigado con la muerte.
18 If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:18 Si dos hombres pelean y uno hiere al otro con una piedra o con una azada, pero este último no muere sino que debe guardar cama,
19 If he rise again and walk abroad upon his staff, he that struck him shall be quit, yet so that he make restitution for his work, and for his expenses upon the physicians.19 el que lo hirió quedará absuelto si el herido se puede levantar y puede andar por fuera, aunque sea apoyándose en un bastón; pero deberá resarcirlo por el tiempo en que permaneció inactivo y hacerlo atender hasta que esté curado.
20 He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime.20 Si un hombre golpea con un bastón a su esclavo o a su esclava, de tal manera que estos mueren en sus mismas manos, deberán ser vengados.
21 But if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to the punishment, because it is his money.21 Pero si sobreviven un día o dos, no serán vengados, porque son propiedad suya.
22 If men quarrel, and one strike a woman with child, and she miscarry indeed, but live herself: he shall be answerable for so much damage as the woman's husband shall require, and as arbiters shall award.22 Si unos hombres se pelean, y uno de ellos atropella a una mujer embarazada y le provoca un aborto, sin que sobrevenga ninguna otra desgracia, el culpable deberá pagar la indemnización que le imponga el marido de la mujer, y el pago se hará por arbitraje.
23 But if her death ensue thereupon, he shall render life for life.23 Pero si sucede una desgracia, tendrás que dar vida por vida,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.25 quemadura por quemadura, herida por herida, contusión por contusión.
26 If any man strike the eye of his manservant or maidservant, and leave them but one eye, he shall let them go free for the eye which he put out.26 Si un hombre golpea en un ojo a su esclavo o a su esclava, y lo deja tuerto, lo pondrá en libertad como compensación por el ojo.
27 Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.27 Y si le hace caer un diente, lo pondrá en libertad como compensación por el diente.
28 If an ox gore a man or a woman, and they die, he shall be stoned: and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be quit.28 Si un buey embiste a un hombre o a una mujer, y estos mueren, el buey será matado a pedradas y no se comerá su carne; el dueño del buey, en cambio, estará libre de culpa.
29 But if the ox was wont to push with his horn yesterday and the day before, and they warned his master, and he did not shut him up, and he shall kill a man or a woman: then the ox shall be stoned, an his owner also shall be put to death.29 Pero si el buey solía embestir, y su dueño, aunque advertido oportunamente, no lo vigiló, en el caso de que ese buey mate a un hombre o a una mujer, será muerto a pedradas, y su dueño también será castigado con la muerte.
30 And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.30 Si se le impone un precio de rescate, deberá pagar en rescate de su vida todo lo que se le imponga.
31 If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.31 Si el buey embiste a un muchacho o a una muchacha, se procederá con él conforme a esta misma regla.
32 If he assault a bondman or a bond woman, he shall give thirty sicles of silver to their master, and the ox shall be stoned.32 Y si el buey embiste a un esclavo o a una esclava, el dueño del animal pagará treinta siclos de plata al dueño del esclavo, y el buey será muerto a pedradas.
33 If a man open a pit, and dig one, and cover it not, and an ox or an ass fall into it,33 Si alguien abre un pozo, o cava una fosa y no la tapa, y un buey o un asno caen dentro,
34 The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.34 el propietario del pozo deberá indemnizar: pagará en efectivo al dueño del buey o del asno el precio debido, y el animal muerto quedará para él.
35 If one man's ox gore another man's ox, and he die: they shall sell the live ox, and shall divide the price, and the carcass of that which died they shall part between them:35 Si el buey de un hombre embiste al buey de otro hombre, ocasionándole la muerte, venderán el buey vivo y se repartirán el importe; e igualmente se repartirán el animal muerto.
36 But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass.36 Pero si ya era notorio que el buey embestía habitualmente, y su dueño no lo vigiló, este pagará buey por buey y el animal muerto será para él.
37 Si alguien roba un buey o una oveja y lo sacrifica o lo vende, deberá restituir cinco animales del ganado mayor por un buey y cuatro animales del ganado menor por una oveja.