Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Tobit 8


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 And after they had supped, they brought in the young man to her.1 Depois do jantar, introduziram o jovem no aposento de Sara.
2 And Tobias remembering the angel's word, took out of his bag part of the liver, and laid it upon burning coals.2 E Tobias, fiel às indicações do anjo, tirou do seu alforje uma parte do fígado e o pôs sobre brasas acesas.
3 Then the angel Raphael took the devil, and bound him in the desert of upper Egypt.3 Nesse momento, o anjo Rafael tomou o demônio e prendeu-o no deserto do Alto Egito.
4 Then Tobias exhorted the virgin, and said to her: Sara, arise, and let us pray to God to day, and to morrow, and the next day: because for these three nights we are joined to God: and when the third night is over, we will be in our own wedlock.4 Então Tobias encorajou a jovem com estas palavras: Levanta-te, Sara, e roguemos a Deus, hoje, amanhã e depois de amanhã. Estaremos unidos a Deus durante essas três noites. Depois da terceira noite consumaremos nossa união;
5 For we are the children of saints, and we must not be joined together like heathens that know not God.5 porque somos filhos dos santos (patriarcas), e não nos devemos casar como os pagãos que não conhecem a Deus.
6 So they both arose, and prayed earnestly both together that health might be given them,6 Levantaram-se, pois, ambos, e oraram juntos fervorosamente para que lhes fosse conservada a vida.
7 And Tobias said: Lord God of our father, may the heavens and the earth, and the sea, and the fountains, and the rivers, and all thy creatures that are in them, bless thee.7 Tobias disse: Senhor Deus de nossos pais, bendigam-vos os céus, a terra, o mar, as fontes e os rios, com todas as criaturas que neles existem.
8 Thou madest Adam of the slime of the earth, and gavest him Eve for a helper.8 Vós fizestes Adão do limo da terra, e destes-lhe Eva por companheira.
9 And now, Lord, thou knowest, that not for fleshly lust do I take my sister to wife, but only for the love of posterity, in which thy name may be blessed for ever and ever.9 Ora, vós sabeis, ó Senhor, que não é para satisfazer a minha paixão que recebo a minha prima como esposa, mas unicamente com o desejo de suscitar uma posteridade, pela qual o vosso nome seja eternamente bendito.
10 Sara also said: Have mercy on us, O Lord, have mercy on us, and let us grow old both together in health.10 E Sara acrescentou: Tende piedade de nós, Senhor; tende piedade de nós, e fazei que cheguemos juntos a uma ditosa velhice!
11 And it came to pass about the cockcrowing, Raguel ordered his servants to be called for, and they went with him together to dig a grave.11 Ora, ao cantar do galo, Raguel chamou os seus criados e foram juntos cavar uma sepultura.
12 For he said: Lest perhaps it may have happened to him, in like manner as it did to the other seven husbands, that went in unto her.12 Quem sabe, dizia ele, se não aconteceu a esse o mesmo que aos outros sete homens que se aproximaram dela?
13 And when they had prepared the pit, Raguel went back to his wife, and said to her:13 Cavada a fossa, voltou para junto de sua mulher e disse:
14 Send one of thy maids, and let her see if he be dead, that I may bury him before it be day.14 Manda uma de tuas escravas ver se ele morreu, a fim de que eu possa enterrá-lo antes de clarear o dia.
15 So she sent one of her maidservants, who went into the chamber, and found them safe and sound, sleeping both together.15 Ela o fez. E a serva, tendo entrado no aposento, encontrou-os bem vivos, dormindo juntos.
16 And returning she brought the good news: and Raguel and Anna his wife blessed the Lord,16 Ela voltou e deu essa boa nova; e Raguel com sua mulher louvaram o Senhor, dizendo:
17 And said: We bless thee, O Lord God of Israel, because it hath not happened as we suspected.17 Nós vos bendizemos, Senhor Deus de Israel, porque não se realizou o que temíamos.
18 For thou hast shewn thy mercy to us, and hast shut out from us the enemy that persecuted us.18 Usastes conosco de vossa misericórdia, expulsando para longe de nós o inimigo que nos perseguia, 19. e tivestes piedade de dois filhos únicos. Fazei, ó Senhor, que eles vos bendigam sempre mais, e vos ofereçam um sacrifício de louvor pela sua conservação, a fim de que todas as nações pagãs conheçam que vós sois o único Deus de toda a terra.
19 And thou hast taken pity upon two only children. Make them, O Lord, bless thee more fully: and to offer up to thee a sacrifice of thy praise, and of their health, that all nations may know, that thou alone art God in all the earth.
20 And immediately Raguel commanded his servants, to fill up the pit they had made, before it was day.20 Raguel ordenou imediatamente aos seus criados que enchessem de novo, antes que clareasse o dia, a cova que haviam feito.
21 And he spoke to his wife to make ready a feast, and prepare all kind of provisions that are necessary for such as go a journey.21 Disse à sua mulher que aprontasse um banquete e preparasse todos os víveres necessários aos viajantes.
22 He caused also two fat kine, and four wethers to be killed, and a banquet to be prepared for all his neighbours, and all his friends.22 Mandou também matar duas vacas gordas e quatro carneiros, destinados a um festim para todos os seus vizinhos e amigos.
23 And Raguel adjured Tobias, to abide with him two weeks.23 E instou com Tobias que ficasse com ele duas semanas.
24 And of all things which Raguel possessed, he gave one half to Tobias, and made him a writing, that the half that remained should after their decease come also to Tobias.24 Presenteou Tobias com a metade de seus bens, e redigiu um documento estipulando que a outra metade se tornaria também, depois de sua morte, propriedade de Tobias.