Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.1 Onde tutto Israel si congregò a David in Ebron, e disse: noi (sappiamo che) siamo tue ossa, e tua carne.
2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.2 Ieri e l'altro, quando ancora regnava Saul (sopra Israel), tu eri quello che traevi fuori e rimettevi dentro Israel; e a te disse il tuo Signore Iddio: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai principe sopra di lui.
3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.3 E vennero tutti gli maggiori d' Israel per nazione al re in Ebron, e fece con esso loro David patto nel cospetto di Dio; e unserlo re sopra Israel, secondo la parola di Dio, la quale avea detto per mano di Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.4 E andossene David e tutto Israel in Ierusalem; questa è Iebus, dove abitarono gli Iebusei abitatori della terra.
5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.5 E quelli che abitavano in Iebus, dissero a David: non entrerai qua dentro. E David prese la rocca di Sion, la quale è città di David.
6 And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.6 E disse: qualunque percuoterà prima il Iebuseo, sarà principe e duca. E andò primamente Ioab figliuolo di Sarvia, e fu fatto principe.
7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.7 E abitò (in Ierusalem) David nella rocca; e però fu chiamata città di David.
8 And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.8 Ed edificò la città intorno da Mello insino al giro; e Ioab edificò tutto l' altro della città.
9 And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.9 E meglioroe David andando e crescendo; e il Signore degli eserciti era con esso lui.
10 These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.10 Questi erano principi degli uomini forti di David, i quali l'aiutarono che fosse re sopra tutto Israel, secondo la parola di Dio, la quale disse ad Israel.
11 And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.11 E questo è il numero de' robusti di David, cioè: Iesbaam figliuolo di Acamoni, principe tra trenta; questo levò la sua lancia sopra CCC, i quali ferio in una volta.
12 And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties.12 E dopo lui Eleazaro, figliuolo del suo zio Aoite, il quale era tra tre potenti.
13 He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.13 Questo fue con David in Fesdomim, quando i Filistei si raunarono in quello luogo a combattere; ed era il campo di quella contrada pieno d'orzo, ed era fuggito il popolo dal cospetto de' Filistei.
14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.14 Questi istettero nel mezzo del campo, e difeserlo; e avendo percosso i Filistei, diede il Signore grande salute al popolo suo.
15 And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.15 E discenderono tre de' trenta principi alla pietra, nella quale era David, alla spelonca in Odollam, quando i Filistei aveano posto campo nella valle di Rafaim.
16 And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.16 E David era iscoso, e la gente de' Filistei in Betleem.
17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.17 E David desiderò (dell' acqua), e disse: o chi mi desse dell' acqua della cisterna la quale è in Betleem alla porta!
18 And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,18 E quelli tre andarono per mezzo il campo de' Filistei, e trassero l'acqua della cisterna di Betleem, la quale era nella porta, e portaronla a David a bere; il quale non la volle bere, anzi la sacrificò a Dio,
19 Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.19 dicendo: Iddio mi guardi, ch' io faccia questo nel cospetto del mio Iddio, e bea il sangue di questi uomini, i quali mi recarono l'acqua in pericolo dell' anime loro. E per questa cagione non la volle bere; e questo fecero i tre robustissimi.
20 And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,20 E Albisai, fratello di Ioab, egli era principe de' tre; ed egli levò la sua asta contra trecento (morti e) feriti; ed egli era tra' tre nominatissimo,
21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.21 tra' tre secondi nobile, e loro principe; ma a' tre primi non era pervenuto.
22 Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.22 Banaia figliuolo di Ioiada, il quale molte cose fece, uomo robustissimo di Cabseel, egli percosse due uomini Moabiti fortissimi come leoni; egli descendeo, e uccise il leone nel mezzo della cisterna nel tempo della neve.
23 And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.23 Ed egli uccise uno uomo egizio, la statura del quale era cinque cubiti, e avea la lancia come i subbii de' tessitori; e descendeo a lui con una verga, e trassegli di mano l'asta la quale tenea in mano; e con l'asta sua istessa l' uccise.
24 These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,24 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada, il quale era tra' tre robusti nominatissimo,
25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.25 tra' trenta primo, ma insino ai tre non pervenne; e David il puose alle sue orecchie.
26 Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,26 E gli uomini fortissimi nello esercito: Asael fratello di Ioab, Elcanan figliuolo del suo zio di Betleem,
27 Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,27 Sammot Arorite, Elles Falonite,
28 Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,28 Ira figliuolo di Acces Teccuite, Abiezer Anatotite,
29 Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,29 Sobbocai Usatite, Ai Aotite,
30 Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,30 Maarai Netofatite, Eled figliuolo di Baana Netofatite,
31 Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,31 Etai figliuolo di Ribai di Gabaad de' figliuoli di Beniamin, Banaia Faratonite,
32 Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,32 Urai del fiume di Gaas, Abiel Arbatite, Azmot Bauramite, Eliaba Salabonite,
33 The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,33 i figliuoli di Assem Gezoniti, Ionatan figliuolo di Sage Ararite,
34 Ahiam the son of Sachar an Ararite,34 Aia figliuolo di Sacar Ararite,
35 Eliphal the son of Ur,35 Elifal figliuolo di Ur,
36 Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,36 Efer Mecheratite, Aia Felonite,
37 Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,37 Esro Carmelite, Naarai figliuolo di Asbai
38 Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figliuolo di Agarai,
39 Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.39 Selec Ammonite, Naacai Berotite, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia,
40 Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,40 Ira Ietreo, Gareb Ietreo,
41 ,41Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,41 Uria Eteo, Zabad figliuolo di Ooli,
42 Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:42 Adina figliuolo di Siza Rubenite, principe de' Rubeniti, e con esso lui trenta,
43 Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,43 Anan figliuolo di Maaca, e Iosafat Matanite,
44 Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,44 Ozia Astarotite, Samma e Ieiel figliuoli di Otam Aroriti,
45 Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,45 Iediel figliuolo di Samri, e Ioa suo fratello Tosaiti;
46 Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.46 Eliel Maumite, Ieribai e Iosaia figliuoli di Elnaem, e Ietma Maobiti, Eliel e Obed e Iasiel di Masobia.