Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Adam, Seth, Enos,1 Ádám, Szet, Enós,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Káinán, Maláleél, Járed,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,21 Adorámot, Huzált, Deklát,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Szem, Arfaxád, Sál,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Héber, Fáleg, Rágau,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Szerúg, Náchor, Táre,
27 Abram, this is Abraham.27 Ábrám, vagyis Ábrahám.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.
32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,
53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.