Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.1 - Dio benedisse Noè ed i suoi figli, e disse loro: «Crescete e moltiplicatevi, e popolate la terra.
2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.2 Abbiano timore e tremore di voi tutti gli animali della terra, e tutti i volatili dell'aria. Tutti gli esseri che si muovon sulla terra, al pari di tutti i pesci del mare, sono rimessi in mano vostra;
3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:3 tutto quel che si muove e vive, sarà vostro cibo; tutto io v'ho consegnato, al pari dell'erbe verdeggianti;
4 Saving that flesh with blood you shall not eat.4 salvo che non mangerete carne contenente sangue.
5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.5 Perchè io richiederò il sangue e la vita vostra a qualsiasi animale; ed all'uomo, all'uomo ed al suo fratello richiederò la vita dell'uomo.
6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.6 Chiunque versi sangue umano, sarà versato il sangue di lui, perchè l'uomo è stato fatto ad immagine di Dio.
7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi; prendete possesso della terra, e popolatela».
8 This also said God to Noe, and to his sons with him,8 Disse ancora Dio a Noè ed a' suoi figliuoli:
9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:9 «Ecco, io stabilirò un patto con voi e coi vostri discendenti dopo di voi;
10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.10 e con ogni essere vivente che è tra voi, sia dei volatili sia di tutte le bestie e fiere terrestri uscite dall'arca, e con tutti quanti gli animali della terra.
11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.11 Stabilirò con voi il mio patto, e mai più saranno uccisi tutti i viventi dalle acque del diluvio, nè vi sarà quind'innanzi diluvio che sconvolga la terra».
12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.12 Disse ancora Dio: «Ecco il segnale d'alleanza ch'io stabilisco fra me e voi ed ogni essere vivente che sia per essere tra voi, in tutte le generazioni future:
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.13 porrò nelle nubi il mio arco, e sarà segno d'alleanza fra me e la terra.
14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:14 Quando avrò coperto il cielo di nubi,
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.15 e mi ricorderò del patto mio con voi e con ogni essere che vive in carne; e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.
16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.16 L'arco starà fra le nubi, e vedendolo mi ricorderò dell'alleanza stabilita per sempre fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra».
17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.17 Dio disse a Noè: «Questo sarà il segnale dell'alleanza che io ho fermato fra me e tutti i viventi della terra».
18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.18 I figli dunque di Noè usciti dall'arca erano Sem, Cam e Iafet; Cam poi fu padre di Canaan.
19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.19 Son questi tre i figli di Noè, e da essi uscì e si sparse su tutta la terra l'intero genere umano.
20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.20 Noè agricoltore si mise a lavorare la terra, e piantò una vigna;
21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.21 ed avendo bevuto del vino ne fu ubriacato, e restò scoperto nella sua tenda.
22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.22 Il che avendo visto Cam padre di Canaan, cioè che eran scoperte le vergogne del padre suo, andò fuori a raccontarlo a' due suoi fratelli.
23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sulle spalle, e camminando all'indietro ne ricoprirono la nudità del padre; ed avendo così voltate le loro facce, non videro le vergogne di lui.
24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,24 Svegliatosi poi Noè dall'ebrezza, avendo saputo che cosa gli aveva fatto il figlio minore,
25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.25 disse: «Maledetto Canaan; sarà servo de' servi de' suoi fratelli.»
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.26 Disse poi: «Benedetto il Signore Dio di Sem; Canaan sia servo di lui.
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.27 Iddio ingrandisca Iafet; abiti questi nei tabernacoli di Sem, e Canaan sia suo servo.»
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:28 Visse Noè dopo il diluvio trecentocinquanta anni.
29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.29 Tutti i suoi giorni furono novecentocinquanta anni; e morì.