Genesis 7
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation. | 1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; |
| 2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and female. | 2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; |
| 3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and female. Of the fowls also of the air seven and seven,the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth. | 3 также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, |
| 4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth. | 4 ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. |
| 5 And Noe did all things which the Lord had commanded him. | 5 Ной сделал все, что Господь повелел ему. |
| 6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth. | 6 Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. |
| 7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood. | 7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. |
| 8 And of the beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth, | 8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле |
| 9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe. | 9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
| 10 And after seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth. | 10 Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. |
| 11 In the six hundreth year of the life of Noe in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were open: | 11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; |
| 12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights. | 12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
| 13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark: | 13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. |
| 14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly. | 14 Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, |
| 15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life. | 15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; |
| 16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside. | 16 и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. |
| 17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from earth. | 17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; |
| 18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters. | 18 вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. |
| 19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered. | 19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; |
| 20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered. | 20 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. |
| 21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men. | 21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; |
| 22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died. | 22 все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. |
| 23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark. | 23 Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. |
| 24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days. | 24 Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ