Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Genesis 23


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And Sara lived a hundred and twenty-seven years.1 E vivette Sara Cxxvii anni.
2 And she died in the city of Arbee which is Hebron, in the land of Chanaan: and Abraham came to mourn and weep for her.2 E morta è nella città di Arbee, la quale è in Ebron nella terra di Canaan. E venne Abraam, acciò che si lamentasse e piagnesse lei.
3 And after he rose up from the funeral obsequies, he spoke to the children of Heth, saying:3 E quando egli si levò dall'officio della morte, favelloe a figliuoli di Et, dicendo:
4 I am a stranger and sojourner among you: give me the right of a burying-place with you, that I may bury my dead.4 Forestiere e peregrino sono appresso voi; datemi ragione del sepolcro con esso voi, acciò ch' io seppellisca lo morto mio.
5 The children of Heth answered, saying:5 E rispuosero gli figliuoli di Et, e dissero:
6 My Lord, hear us, thou art a prince of God among us: bury thy dead in our principle sepulchers: and no man shall have power to hinder thee from burying thy dead in his sepulcher.6 Odi noi, signore; principe di Dio sei tu appresso noi; negli eletti sepolcri nostri seppellisci lo morto tuo; e niuno non lo potrà vietare, che nel monumento suo sotterri lo morto tuo.
7 Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to wit the children of Heth:7 Levossi Abraam, e adorò lo popolo della terra, cioè i figliuoli d'Et.
8 And said to them: If it please your soul that I should bury my dead, hear me, and intercede for me to Ephron the son of Seor.8 E disse a loro: se piace all'anime vostre, ch' io sotterri lo morto mio, uditemi e andate presso di Efron, figliuolo di Seor,
9 That he may give me the double cave, which he hath in the end of his field: for as much money as it is worth he shall give it me before you, for a possession of a buryingplace.9 che dia a me sepoltura doppia, la quale hae nelle streme parti del campo suo; con degna pecunia la mi venda quella a me, innanzi a voi, in possessione del sepolcro.
10 Now Ephron dwelt in the midst of the children of Heth. And Ephron made answer to Abraham in the hearing of all that went in at the gate of the city, saying:10 Ed abitava Efron nel mezzo de' figliuoli d'Et. E rispuose Efron ad Abraam, innanzi a tutti coloro i quali entrarono per la porta di quella cittade, dicente:
11 Let it not be so, my lord, but do thou rather hearken to what I say: The field I deliver to thee, and the cave that is therein, in the presence of the children of my people, bury thy dead.11 Mainò si farà così, mio Signore, ma maggiormente ascolta questo ch' io favello: lo campo do a te, e la spelunca ch' è in quello, presenti i figliuoli del popolo mio, seppellisci lo morto tuo.
12 Abraham bowed down before the people of the land,12 Adorò Abraam innanzi (al Signore ed) al popolo della terra.
13 And he spoke to Ephron, in the presence of the people: I beseech thee to hear me: I will give money for the field: take it, and so I will bury my dead in it.13 E favelloe ad Efron, istantevi il popolo intorno: io t'addomando che tu oda a me; io ti darò la pecunia per lo campo; tuogli quella, e così sotterrerò lo morto mio in quello.
14 And Ephron answered:14 Rispuose Efron:
15 My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead.15 Signore mio, odi: la terra che tu addomandi CCCC sicli d'ariento vale; questo prezzo intra te e me; ma quanto è questa cosa? sotterra lo morto tuo.
16 And when Abraham had heard this, he weighed out the money that Ephron had asked, in the hearing of the children of Heth, four hundred sicles of silver of common current money.16 La quale cosa quando l'udì Abraam, tolse la pecunia che Efron avea chiesta, udendo li figliuoli di Et; CCCC sicli d'ariento serbato e di moneta publica diede a lui.
17 And the field that before was Ephron's, wherein was the double cave, looking towards Mambre, both it and the cave, and all the trees thereof in all its limits round about,17 E confermato è lo campo che fu di Efron, nello quale era la spelonca doppia riguardando verso Mambre; così egli come la spelonca ed ogni àlbore suo, in tutti termini per giro,
18 Was made sure to Abraham for a possession, in the sight of the children of Heth, and of all that went in at the gate of his city.18 ad Abraam in possessione (ebbe), videnti li figliuoli di Et e tutti coloro che entravano per la porta di quella città.
19 And so Abraham buried Sara his wife, in a double cave of the field, that looked towards Mambre, this is Hebron in the land of Chanaan.19 E così seppelli Abraam Sara sua moglie nella spelonca del campo doppia, lo quale riguardava verso Mambre, la quale è in Ebron nella terra Canaan.
20 And the field was made sure to Abraham, and the cave that was in it, for a possession to bury in, by the children of Heth.20 E confermato è lo campo, e l'entrata ch' era in quello, ad Abraam in possessione del monumento delli figliuoli di Et.