Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Perciocchè la legge, avendo l’ombra de’ futuri beni, non l’immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que’ sacrificii che sono gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano all’altare.1 So, since the Law contains no more than a reflection of the good things which were stil to come, andno true image of them, it is quite incapable of bringing the worshippers to perfection, by means of the samesacrifices repeatedly offered year after year.
2 Altrimenti, sarebber restati d’essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.2 Otherwise, surely the offering of them would have stopped, because the worshippers, when they hadbeen purified once, would have no awareness of sins.
3 Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati.3 But in fact the sins are recal ed year after year in the sacrifices.
4 Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.4 Bul s' blood and goats' blood are incapable of taking away sins,
5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo.5 and that is why he said, on coming into the world: You wanted no sacrifice or cereal offering, but yougave me a body.
6 Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato6 You took no pleasure in burnt offering or sacrifice for sin;
7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.7 then I said, 'Here I am, I am coming,' in the scrol of the book it is written of me, to do your wil , God.
8 Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè sacrificio per lo peccato i quali si offeriscono secondo la legge,8 He says first You did not want what the Law lays down as the things to be offered, that is: thesacrifices, the cereal offerings, the burnt offerings and the sacrifices for sin, and you took no pleasure in them;
9 egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.9 and then he says: Here I am! I am coming to do your wil . He is abolishing the first sort to establish thesecond.
10 E per questa volontà siamo santificati, noi che lo siamo per l’offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta.10 And this will was for us to be made holy by the offering of the body of Jesus Christ made once andfor all.
11 E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.11 Every priest stands at his duties every day, offering over and over again the same sacrifices whichare quite incapable of taking away sins.
12 Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;12 He, on the other hand, has offered one single sacrifice for sins, and then taken his seat for ever, atthe right hand of God,
13 nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi.13 where he is now waiting til his enemies are made his footstool.
14 Poichè per un’unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.14 By virtue of that one single offering, he has achieved the eternal perfection of al who are sanctified.
15 Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:15 The Holy Spirit attests this to us, for after saying:
16 Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.16 No, this is the covenant I wil make with them, when those days have come. the Lord says: In theirminds I wil plant my Laws writing them on their hearts,
17 E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità.17 and I shal never more call their sins to mind, or their offences.
18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato18 When these have been forgiven, there can be no more sin offerings.
19 AVENDO adunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,19 We have then, brothers, complete confidence through the blood of Jesus in entering the sanctuary,
20 che è la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,20 by a new way which he has opened for us, a living opening through the curtain, that is to say, hisflesh.
21 ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,21 And we have the high priest over al the sanctuary of God.
22 accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi e netti di mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.22 So as we go in, let us be sincere in heart and fil ed with faith, our hearts sprinkled and free from anytrace of bad conscience, and our bodies washed with pure water.
23 Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza; perciocchè fedele è colui che ha fatte le promesse.23 Let us keep firm in the hope we profess, because the one who made the promise is trustworthy.
24 E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitarci a carità, ed a buone opere;24 Let us be concerned for each other, to stir a response in love and good works.
25 non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi di fare; ma esortandoci gli uni gli altri; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.25 Do not absent yourself from your own assemblies, as some do, but encourage each other; the moreso as you see the Day drawing near.
26 Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;26 If, after we have been given knowledge of the truth, we should deliberately commit any sins, thenthere is no longer any sacrifice for them.
27 ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.27 There is left only the dreadful prospect of judgement and of the fiery wrath that is to devour yourenemies.
28 Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.28 Anyone who disregards the Law of Moses is ruthlessly put to death on the word of two witnesses orthree;
29 Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?29 and you may be sure that anyone who tramples on the Son of God, and who treats the blood of thecovenant which sanctified him as if it were not holy, and who insults the Spirit of grace, will be condemned to afar severer punishment.
30 Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me appartiene la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.30 We are al aware who it was that said: Vengeance is mine; I wil pay them back. And again: The Lordwil vindicate his people.
31 Egli è cosa spaventevole di cader nelle mani dell’Iddio vivente.31 It is a dreadful thing to fal into the hands of the living God.
32 Ora, ricordatevi de’ giorni di prima, ne’ quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze;32 Remember the great chal enge of the sufferings that you had to meet after you received the light, inearlier days;
33 parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.33 sometimes by being yourselves publicly exposed to humiliations and violence, and sometimes asassociates of others who were treated in the same way.
34 Poichè avete ancora patito meco ne’ miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne’ cieli, che è migliore e permanente.34 For you not only shared in the sufferings of those who were in prison, but you accepted with joybeing stripped of your belongings, knowing that you owned something that was better and lasting.
35 Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.35 Do not lose your fearlessness now, then, since the reward is so great.
36 Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.36 You wil need perseverance if you are to do God's wil and gain what he has promised.
37 Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.37 Only a little while now, a very little while, for come he certainly wil before too long.
38 E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l’anima mia non lo gradisce.38 My upright person will live through faith but if he draws back, my soul wil take no pleasure in him.
39 Ora, quant’è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell’anima39 We are not the sort of people who draw back, and are lost by it; we are the sort who keep faith untilour souls are saved.