Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.1 Christ set us free, so that we should remain free. Stand firm, then, and do not let yourselves be fastenedagain to the yoke of slavery.
2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.2 I, Paul, give you my word that if you accept circumcision, Christ wil be of no benefit to you at al .
3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.3 I give my assurance once again to every man who accepts circumcision that he is under obligation tokeep the whole Law;
4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.4 once you seek to be reckoned as upright through the Law, then you have separated yourself fromChrist, you have fal en away from grace.
5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.5 We are led by the Spirit to wait in the confident hope of saving justice through faith,
6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.6 since in Christ Jesus it is not being circumcised or being uncircumcised that can effect anything -- onlyfaith working through love.
7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?7 You began your race wel ; who came to obstruct you and stop you obeying the truth?
8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama.8 It was certainly not any prompting from him who called you!
9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.9 A pinch of yeast ferments the whole batch.
10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.10 But I feel sure that, united in the Lord, you wil not be led astray, and that anyone who makes troublewith you will be condemned, no matter who he is.
11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.11 And I, brothers -- if I were stil preaching circumcision, why should I still be persecuted? For then theobstacle which is the cross would have no point any more.
12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!12 I could wish that those who are unsettling you would go further and mutilate themselves.
13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.13 After al , brothers, you were called to be free; do not use your freedom as an opening for self-indulgence, but be servants to one another in love,
14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.14 since the whole of the Law is summarised in the one commandment: You must love your neighbour asyourself.
15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.15 If you go snapping at one another and tearing one another to pieces, take care: you will be eaten up byone another.
16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.16 Instead, I tel you, be guided by the Spirit, and you wil no longer yield to self-indulgence.
17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.17 The desires of self-indulgence are always in opposition to the Spirit, and the desires of the Spirit are inopposition to self-indulgence: they are opposites, one against the other; that is how you are prevented fromdoing the things that you want to.
18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.18 But when you are led by the Spirit, you are not under the Law.
19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,19 When self-indulgence is at work the results are obvious: sexual vice, impurity, and sensuality,
20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,20 the worship of false gods and sorcery; antagonisms and rivalry, jealousy, bad temper and quarrels,disagreements,
21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.21 factions and malice, drunkenness, orgies and al such things. And about these, I tel you now as I havetold you in the past, that people who behave in these ways wil not inherit the kingdom of God.
22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.22 On the other hand the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, trustfulness,
23 Contro a cotali cose non vi è legge.23 gentleness and self-control; no law can touch such things as these.
24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.24 All who belong to Christ Jesus have crucified self with al its passions and its desires.
25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.25 Since we are living by the Spirit, let our behaviour be guided by the Spirit
26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri26 and let us not be conceited or provocative and envious of one another.