Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 PAOLO apostolo non dagli uomini, nè per alcun uomo, ma per Gesù Cristo, e Iddio Padre, che l’ha suscitato da’ morti,1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 e tutti i fratelli, che sono meco, alle chiese della Galazia.2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
3 Grazia a voi, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo.3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Il quale ha dato sè stesso per i nostri peccati, per ritrarci dal presente malvagio secolo, secondo la volontà di Dio, nostro Padre.4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
5 Al quale sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen5 To whom is glory for ever and ever. Amen.
6 IO mi maraviglio che, sì tosto, da Cristo che vi ha chiamati in grazia, voi siate trasportati ad un altro evangelo.6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
7 Non che ce ne sia un altro; ma vi sono alcuni che vi turbano, e vogliono pervertir l’evangelo di Cristo.7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Ma, quand’anche noi, od un angelo del cielo, vi evangelizzassimo oltre a ciò che vi abbiamo evangelizzato, sia anatema.8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
9 Come già abbiam detto, da capo ancora dico al presente: Se alcuno vi evangelizza oltre a ciò che avete ricevuto, sia anatema9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
10 Perciocchè, induco io ora a credere agli uomini, ovvero a Dio? o cerco io di compiacere agli uomini? poichè, se compiacessi ancora agli uomini, io non sarei servitor di Cristo.10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Ora, fratelli, io vi fo assapere, che l’evangelo, che è stato da me evangelizzato, non è secondo l’uomo.11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 Perciocchè ancora io non l’ho ricevuto, nè imparato da alcun uomo; ma per la rivelazione di Gesù Cristo.12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
13 Imperocchè voi avete udita qual fu già la mia condotta nel Giudaesimo: come io perseguiva a tutto potere la chiesa di Dio, e la disertava.13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
14 Ed avanzava nel Giudaesimo, sopra molti di pari età nella mia nazione, essendo stremamente zelante delle tradizioni dei miei padri.14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
15 Ma, quando piacque a Dio il qual mi ha appartato fin dal seno di mia madre, e mi ha chiamato per la sua grazia,15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 di rivelare in me il suo Figliuolo, acciocchè io l’evangelizzassi fra i Gentili; subito, senza conferir più innanzi con carne, e sangue;16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
17 anzi, senza salire in Gerusalemme a quelli ch’erano stati apostoli davanti a me, me ne andai in Arabia, e di nuovo ritornai in Damasco.17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
18 Poi, in capo a tre anni, salii in Gerusalemme, per visitar Pietro; e dimorai appresso di lui quindici giorni.18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
19 E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, fratello del Signore.19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
20 Ora, quant’è alle cose che io vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio, io non mento.20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 Poi venni nelle contrade della Siria, e della Cilicia.21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 Or io era sconosciuto di faccia alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
23 ma solo aveano udito: Colui, che già ci perseguiva, ora evangelizza la fede, la quale egli già disertava.23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
24 E glorificavano Iddio in me24 And they glorified God in me.