Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo.3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue.10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti.14 For the body also is not one member, but many.
15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato?17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto.18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo?19 And if they all were one member, where would be the body?
20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo.20 But now there are many members indeed, yet one body.
21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi.21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne.23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.27 Now you are the body of Christ, and members of member.
28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori?29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti?30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.