Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:1 Yahweh spoke to Moses and said:
2 Fatti due trombe d’argento, di lavoro tirato al martello, e servitene per adunar la raunanza, e per far movere i campi.2 'Make yourself two trumpets; make them of beaten silver, so that you can use them for summoningthe community, and for sounding the order to break camp.
3 E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.3 Whenever they are sounded, the whole community must gather round you, at the entrance to theTent of Meeting.
4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.4 But if only one trumpet is sounded, then only the leaders, the heads of Israel's thousands, mustgather round you.
5 E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.5 'When the trumpet blast is accompanied by a battle cry, the encampments pitched to the east wil setout.
6 E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che i campi dovranno moversi.6 At the second blast accompanied by a battle cry, the encampments pitched to the south wil set out.For breaking camp, the trumpet blast wil be accompanied by a battle cry,
7 Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.7 but for assembling the community the trumpets will be sounded without battle cry.
8 E suonino i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, con quelle trombe; e usatele per istatuto perpetuo, per le vostre generazioni.8 The Aaronite priests wil sound the trumpets; this is a perpetual decree for you and your descendants.
9 E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e’ sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da’ vostri nemici.9 'When in your country you go to war against an enemy who is oppressing you, you will soundtrumpets with a battle cry, and Yahweh your God wil remember you, and you wil be delivered from yourenemies.
10 Parimente a’ giorni delle vostre allegrezze, e nelle vostre feste solenni, e nelle vostre calendi, sonate con le trombe, offerendo i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie; ed esse vi saranno per ricordanza nel cospetto dell’Iddio vostro. Io sono il Signore Iddio vostro10 At your festivals, solemnities and new-moon feasts, you will sound the trumpets over your burntofferings and communion sacrifices, so that they recal you to the remembrance of your God. I am Yahweh yourGod.'
11 OR nell’anno secondo, nel secondo mese, nel ventesimo giorno del mese, avvenne che la nuvola si alzò d’in sul Tabernacolo della Testimonianza.11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud rose fromwhere the Dwel ing of the Testimony was,
12 E i figliuoli d’Israele si mossero, secondo l’ordine delle lor mosse, dal deserto di Sinai; e la nuvola stanziò nel deserto di Paran.12 and the Israelites set out, in marching order, from the desert of Sinai. The cloud came to rest in thedesert of Paran.
13 Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.13 These were the men who set out in the vanguard, at Yahweh's order through Moses:
14 E la bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda si mosse la primiera, distinta per le sue schiere; essendo Naasson figliuolo di Amminadab, capo dell’esercito de’ figliuoli di Giuda;14 first went the standard of the camp of the Judahites and their units, with Nahshon son ofAmminadab commanding that contingent;
15 e Natanael, figliuolo di Suar, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar;15 Nethanel son of Zuar commanding the tribal contingent of the Issacharites;
16 ed Eliab, figliuolo di Helon, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Zabulon.16 and Eliab son of Helon commanding the tribal contingent of the Zebulunites.
17 E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo.17 The Dwel ing was then dismantled and the Gershonites and Merarites set out, carrying the Dwel ing.
18 Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere; essendo Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell’esercito di Ruben;18 Then came the standard of the camp of the Reubenites and their units, with Elizur son of Shedeurcommanding that contingent;
19 e Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone;19 Shelumiel son of Zurishaddai commanding the tribal contingent of the Simeonites;
20 ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad.20 and Eliasaph son of Reuel commanding the tribal contingent of the Gadites.
21 Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli altri rizzavano il Tabernacolo.21 Then came the Kohathites carrying the sanctuary (the Dwel ing was erected before they arrived).
22 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, distinta per le sue schiere; essendo Elisama, figliuolo di Ammiud, capo dell’esercito de’ figliuoli di Efraim;22 Then came the standard of the camp of the Ephraimites and their units, with Elishama son ofAmmihud commanding that contingent;
23 e Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Manasse;23 Gamaliel son of Pedahzur commanding the tribal contingent of the Manassehites;
24 e Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino.24 and Abidan son of Gideoni commanding the tribal contingent of the Benjaminites.
25 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, distinta per le sue schiere; facendo retroguardia a tutti i campi; essendo Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo dell’esercito di Dan;25 Last of al , the rearguard of al the camps, came the standard of the camp of the Danites and theirunits, with Ahiezer son of Ammishaddai commanding that contingent;
26 e Paghiel, figliuolo di Ocran, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Aser;26 Pagiel son of Ochran commanding the tribal contingent of the Asherites;
27 e Ahira, figliuolo di Enan, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali.27 and Ahira son of Enan commanding the tribal contingent of the Naphtalites.
28 Queste erano le mosse de’ figliuoli di Israele, distinti per le loro schiere, quando si movevano28 Such was the order of march for the Israelites, unit by unit. So they set out.
29 Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suo suocero: Noi ci partiamo per andare al luogo del quale il Signore ha detto: Io vel darò; vieni con noi, e noi ti faremo del bene; conciossiachè il Signore abbia promesso del bene a Israele.29 Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, his father-in-law, 'We are setting out for the countryof which Yahweh has said: I shall give it to you. Come with us, and we wil treat you wel , for Yahweh haspromised good things for Israel.'
30 Ed egli gli disse: Io non vi andrò; anzi me ne andrò al mio paese, e al mio parentado.30 'I wil not come with you,' he replied, 'but shal go to my own country and kin.'
31 Ma Mosè gli disse: Deh! non lasciarci; perciocchè, conoscendo tu i luoghi dove noi abbiamo da accamparci nel deserto, tu ci servirai di occhi.31 'Do not leave us,' Moses said, 'for you know where we can camp in the desert, and so you will beour eyes.
32 E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.32 If you come with us, we shal share with you whatever blessings Yahweh gives us.'
33 Così si partirono dal Monte del Signore; e fecero il cammino di tre giornate, andando l’Arca del Patto del Signore davanti a loro tre giornate, per investigar loro un luogo di riposo.33 They set out from Yahweh's mountain and travel ed for three days, while the ark of the covenant ofYahweh preceded them on the three-day journey, searching out a place for them to halt.
34 E quando si movevano dal luogo ove erano stati accampati, la nuvola del Signore era sopra loro, di giorno.34 In the daytime, Yahweh's cloud was over them, once they had broken camp.
35 E, quando l’Arca si moveva, Mosè diceva: Levati su, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nemici; e quelli che ti odiano fuggiranno per la tua presenza.35 Whenever the ark set out, Moses would say: Rise, Yahweh, may your enemies be scattered andthose who hate you flee at your approach!
36 E, quando ella si posava, diceva: O Signore, riconduci le diecine delle migliaia delle schiere d’Israele36 And when it halted, he would say: Come back, Yahweh, to the countless thousands of Israel!