Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:1 The LORD said to Moses:
2 Fatti due trombe d’argento, di lavoro tirato al martello, e servitene per adunar la raunanza, e per far movere i campi.2 "Make two trumpets of beaten silver, which you shall use in assembling the community and in breaking camp.
3 E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.3 When both are blown, the whole community shall gather round you at the entrance of the meeting tent;
4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.4 but when one of them is blown, only the princes, the chiefs of the troops of Israel, shall gather round you.
5 E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.5 When you sound the first alarm, those encamped on the east side shall set out;
6 E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che i campi dovranno moversi.6 when you sound the second alarm, those encamped on the south side shall set out; when you sound the third alarm, those encamped on the west side shall set out; when you sound the fourth alarm, those encamped on the north side shall set out. Thus shall the alarm be sounded for them to depart.
7 Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.7 But in calling forth an assembly you are to blow an ordinary blast, without sounding the alarm.
8 E suonino i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, con quelle trombe; e usatele per istatuto perpetuo, per le vostre generazioni.8 "It is the sons of Aaron, the priests, who shall blow the trumpets; and the use of them is prescribed by perpetual statute for you and your descendants.
9 E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e’ sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da’ vostri nemici.9 When in your own land you go to war against an enemy that is attacking you, you shall sound the alarm on the trumpets, and the LORD, your God, will remember you and save you from your foes.
10 Parimente a’ giorni delle vostre allegrezze, e nelle vostre feste solenni, e nelle vostre calendi, sonate con le trombe, offerendo i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie; ed esse vi saranno per ricordanza nel cospetto dell’Iddio vostro. Io sono il Signore Iddio vostro10 On your days of celebration, your festivals, and your new-moon feasts, you shall blow the trumpets over your holocausts and your peace offerings; this will serve as a reminder of you before your God. I, the LORD, am your God."
11 OR nell’anno secondo, nel secondo mese, nel ventesimo giorno del mese, avvenne che la nuvola si alzò d’in sul Tabernacolo della Testimonianza.11 In the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud rose from the Dwelling of the commandments.
12 E i figliuoli d’Israele si mossero, secondo l’ordine delle lor mosse, dal deserto di Sinai; e la nuvola stanziò nel deserto di Paran.12 The Israelites moved on from the desert of Sinai by stages, until the cloud came to rest in the desert of Paran.
13 Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.13 The first time that they broke camp at the bidding of the LORD through Moses,
14 E la bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda si mosse la primiera, distinta per le sue schiere; essendo Naasson figliuolo di Amminadab, capo dell’esercito de’ figliuoli di Giuda;14 the camp of the Judahites, under its own standard and arranged in companies, was the first to set out. Nahshon, son of Amminadab, was over their host,
15 e Natanael, figliuolo di Suar, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar;15 and Nethanel, son of Zuar, over the host of the tribe of Issachar,
16 ed Eliab, figliuolo di Helon, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Zabulon.16 and Eliab, son of Helon, over the host of the tribe of Zebulun.
17 E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo.17 Then, after the Dwelling was dismantled, the clans of Gershon and Merari set out, carrying the Dwelling.
18 Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere; essendo Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell’esercito di Ruben;18 The camp of the Reubenites, under its own standard and arranged in companies, was the next to set out, with Elizur, son of Shedeur, over their host,
19 e Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone;19 and Shelumiel, son of Zurishaddai, over the host of the tribe of Simeon,
20 ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad.20 and Eliasaph, son of Reuel, over the host of the tribe of Gad.
21 Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli altri rizzavano il Tabernacolo.21 The clan of Kohath then set out, carrying the sacred objects for the Dwelling, which was to be erected before their arrival.
22 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, distinta per le sue schiere; essendo Elisama, figliuolo di Ammiud, capo dell’esercito de’ figliuoli di Efraim;22 The camp of the Ephraimites next set out, under its own standard and arranged in companies, with Elishama, son of Ammihud, over their host,
23 e Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Manasse;23 and Gamaliel, son of Pedahzur, over the host of the tribe of Manasseh,
24 e Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino.24 and Abidan, son of Gideoni, over the host of the tribe of Benjamin.
25 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, distinta per le sue schiere; facendo retroguardia a tutti i campi; essendo Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo dell’esercito di Dan;25 Finally, as rear guard for all the camps, the camp of the Danites set out, under its own standard and arranged in companies, with Ahiezer, son of Ammishaddai, over their host,
26 e Paghiel, figliuolo di Ocran, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Aser;26 and Pagiel, son of Ochran, over the host of the tribe of Asher,
27 e Ahira, figliuolo di Enan, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali.27 and Ahira, son of Enan, over the host of the tribe of Naphtali.
28 Queste erano le mosse de’ figliuoli di Israele, distinti per le loro schiere, quando si movevano28 This was the order of departure for the Israelites, company by company. As they were setting out,
29 Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suo suocero: Noi ci partiamo per andare al luogo del quale il Signore ha detto: Io vel darò; vieni con noi, e noi ti faremo del bene; conciossiachè il Signore abbia promesso del bene a Israele.29 Moses said to his brother-in-law Hobab, son of Reuel the Midianite, "We are setting out for the place which the LORD has promised to give us. Come with us, and we will be generous toward you, for the LORD has promised prosperity to Israel."
30 Ed egli gli disse: Io non vi andrò; anzi me ne andrò al mio paese, e al mio parentado.30 But he answered, "No, I will not come. I am going instead to my own country and to my own kindred."
31 Ma Mosè gli disse: Deh! non lasciarci; perciocchè, conoscendo tu i luoghi dove noi abbiamo da accamparci nel deserto, tu ci servirai di occhi.31 Moses said, "Please, do not leave us; you know where we can camp in the desert, and you will serve as eyes for us.
32 E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.32 If you come with us, we will share with you the prosperity the LORD will bestow on us."
33 Così si partirono dal Monte del Signore; e fecero il cammino di tre giornate, andando l’Arca del Patto del Signore davanti a loro tre giornate, per investigar loro un luogo di riposo.33 They moved on from the mountain of the LORD, a three days' journey, and the ark of the covenant of the LORD which was to seek out their resting place went the three days' journey with them.
34 E quando si movevano dal luogo ove erano stati accampati, la nuvola del Signore era sopra loro, di giorno.34 And when they set out from camp, the cloud of the LORD was over them by day.
35 E, quando l’Arca si moveva, Mosè diceva: Levati su, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nemici; e quelli che ti odiano fuggiranno per la tua presenza.35 Whenever the ark set out, Moses would say, "Arise, O LORD, that your enemies may be scattered, and those who hate you may flee before you."
36 E, quando ella si posava, diceva: O Signore, riconduci le diecine delle migliaia delle schiere d’Israele36 And when it came to rest, he would say, "Return, O LORD, you who ride upon the clouds, to the troops of Israel."