Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
DIODATIJERUSALEM
1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l'oreille à mon intelligence,
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.2 pour suivre la prudence et que tes lèvres gardent le savoir. Ne prête pas attention à la femmeperverse,
3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;3 car les lèvres de l'étrangère distillent le miel et plus onctueux que l'huile est son palais;
4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.4 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguisée comme une épée à deux tranchants.
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches gagnent le shéol;
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.6 loin de prendre les sentiers de la vie, sa marche est incertaine et elle ne le sait pas.
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca.7 Et maintenant, fils, écoutez-moi, ne vous écartez pas des paroles de ma bouche:
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa;8 loin d'elle, passe ton chemin, n'approche pas de l'entrée de sa maison,
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;9 de peur qu'elle ne livre ton honneur à autrui, tes années à un homme impitoyable,
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;10 que ton bien n'engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n'aille à des inconnus,
11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;11 et que sur ta fin, ton corps et ta chair consumés, tu ne rugisses
12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?12 et ne t'écries: "Hélas, j'ai haï la discipline, mon coeur a dédaigné la remontrance;
13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?13 je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, je n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione14 Peu s'en faut que je sois au comble du malheur, au milieu de l'assemblée et de la communauté!"
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.15 Bois l'eau de ta propre citerne, l'eau jaillissante de ton puits!
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze.16 Tes fontaines s'écouleraient au-dehors, tes ruisseaux sur les places publiques:
17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.17 qu'ils restent pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.18 Bénie soit ta source! Trouve la joie dans la femme de ta jeunesse:
19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.19 biche aimable, gracieuse gazelle! En tout temps que ses seins t'enivrent, sois toujours épris deson amour!
20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?20 Pourquoi, mon fils, te laisser égarer par une étrangère et embrasser le sein d'une inconnue?
21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.21 Car les yeux de Yahvé observent les chemins de l'homme et surveillent tous ses sentiers.
22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.22 Le méchant est pris à ses propres méfaits, dans les liens de son péché il est capturé.
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia23 Il mourra faute de discipline, par l'excès de sa folie il s'égarera.