1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento; | 1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence. |
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza. | 2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman. |
3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio; | 3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil. |
4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli. | 4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword. |
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno. | 5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. |
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita. | 6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. |
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca. | 7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth. |
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa; | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house. |
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele; | 9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel. |
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano; | 10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house, |
11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati; | 11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say: |
12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione? | 12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof, |
13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano? | 13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters? |
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione | 14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation. |
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte. | 15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well: |
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze. | 16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters. |
17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco. | 17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee. |
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza. | 18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth: |
19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore. | 19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love. |
20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera? | 20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ? |
21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri. | 21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps. |
22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato. | 22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins. |
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia | 23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived. |