1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio | 1 Wine is reckless, liquor rowdy; unwise is anyone whom it seduces. |
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso | 2 Like the roaring of a lion is the fury of a king; whoever provokes him sins against himself. |
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire | 3 It is praiseworthy to stop short of a law-suit; only a fool flies into a rage. |
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla | 4 In autumn the idler does not plough, at harvest time he looks -- nothing there! |
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà | 5 The resources of the human heart are like deep waters: an understanding person has only to draw onthem. |
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? | 6 Many describe themselves as people of faithful love, but who can find someone real y to be trusted? |
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui | 7 The upright whose ways are blameless -- blessed the children who come after! |
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi | 8 A king enthroned on the judgement seat with one look scatters al that is evil. |
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? | 9 Who can say, 'I have cleansed my heart, I am purified of my sin'? |
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore | 10 One weight here, another there; here one measure, there another: both alike are abhorrent toYahweh. |
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte | 11 A young man's character appears in what he does, if his behaviour is pure and straight. |
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede | 12 Ear that hears, eye that sees, Yahweh has made both of these. |
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane | 13 Do not love sleep or you will know poverty; keep your eyes open and have your fil of food. |
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta | 14 'No good, no good!' says the buyer, but he goes off congratulating himself. |
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso | 15 There are gold and jewels of every type, but a priceless ornament is speech informed by knowledge. |
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri | 16 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him to the profit ofpersons unknown! |
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia | 17 Bread is sweet when it is got by fraud, but later the mouth is ful of grit. |
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni | 18 Plans are matured by consultation; take wise advice when waging war. |
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra | 19 The bearer of gossip lets out secrets; do not mingle with chatterers. |
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre | 20 Whoever curses father or mother wil have his lamp put out in the deepest darkness. |
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine | 21 Property quickly come by at first wil not be blessed in the end. |
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà | 22 Do not say, 'I shall repay evil'; put your hope in Yahweh and he wil keep you safe. |
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone | 23 One weight here, another there: this is abhorrent to Yahweh, false scales are not good. |
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? | 24 Yahweh guides the steps of the powerful: but who can comprehend human ways? |
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo | 25 Anyone is trapped who cries 'Dedicated!' and begins to reflect only after the vow. |
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro | 26 A wise king winnows the wicked and makes the wheel pass over them. |
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre | 27 The human spirit is the lamp of Yahweh -- searching the deepest self. |
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità | 28 Faithful love and loyalty mount guard over the king, his throne is founded on saving justice. |
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza | 29 The pride of the young is their strength, the ornament of the old, grey hairs. |
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio | 30 Wounding strokes are good medicine for evil, blows have an effect on the inmost self. |