1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio | 1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio. |
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso | 2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida. |
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire | 3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido. |
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla | 4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada. |
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà | 5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas. |
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? | 6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero? |
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui | 7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él! |
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi | 8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad. |
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? | 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»? |
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore | 10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor. |
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte | 11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta. |
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede | 12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor. |
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane | 13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan. |
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta | 14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita. |
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso | 15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia. |
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri | 16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. |
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia | 17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros. |
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni | 18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia. |
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra | 19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán. |
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre | 20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad. |
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine | 21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final. |
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà | 22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará. |
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone | 23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno. |
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? | 24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo | 25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto. |
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro | 26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos. |
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre | 27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas. |
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità | 28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia. |
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza | 29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos. |
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio | 30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |