Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi. | 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema. |
2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri. | 2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos, nos lo contaron nuestros padres, la obra que tú hiciste en sus días, en los días antiguos, |
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi. | 3 y con tu propia mano. Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones, para ensancharlos, maltrataste pueblos; |
4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe. | 4 no por su espada conquistaron la tierra, ni su brazo les dio la victoria, sino que fueron tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque los amabas. |
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi. | 5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío, decidías las victorias de Jacob; |
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà. | 6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios, por tu nombre pisábamos a nuestros agresores. |
7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano. | 7 No estaba en mi arco mi confianza, ni mi espada me hizo vencedor; |
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela | 8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios, tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos; |
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti. | 9 en Dios todo el día nos gloriábamos, celebrando tu nombre sin cesar. Pausa. |
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati. | 10 Y con todo, nos has rechazado y confundido, no sales ya con nuestras tropas, |
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti. | 11 nos haces dar la espalda al adversario, nuestros enemigos saquean a placer. |
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi. | 12 Como ovejas de matadero nos entregas, y en medio de los pueblos nos has desperdigado; |
13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi. | 13 vendes tu pueblo sin ventaja, y nada sacas de su precio. |
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli. | 14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión, burla y escarnio de nuestros circundantes; |
15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto, | 15 mote nos haces entre las naciones, meneo de cabeza entre los pueblos. |
16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore | 16 Todo el día mi ignominia está ante mí, la vergüenza cubre mi semblante, |
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto. | 17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia, ante la faz del odio y la venganza. |
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri; | 18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado, sin haber traicionado tu alianza. |
19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte. | 19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones, ni habían dejado nuestros pasos tu sendero, |
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano, | 20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales, y nos cubrieras con la sombra de la muerte! |
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore. | 21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero, |
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello. | 22 ¿no se habría dado cuenta Dios, él, que del corazón conoce los secretos? |
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo. | 23 Pero por ti se nos mata cada día, como ovejas de matadero se nos trata. |
24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? | 24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate, no rechaces para siempre! |
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra. | 25 ¿Por qué ocultas tu rostro, olvidas nuestra opresión, nuestra miseria? |
26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità | 26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo, pegado a la tierra nuestro vientre. |
27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda, rescátanos por tu amor! |