Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 E GIOBBE rispose, e disse:1 Then Job said in reply:
2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni.2 At least listen to my words, and let that be the consolation you offer.
3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.3 Bear with me while I speak; and after I have spoken, you can mock!
4 Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?4 Is my complaint toward man? And why should I not be impatient?
5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.5 Look at me and be astonished, put your hands over your mouths.
6 Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore6 When I think of it, I am dismayed, and horror takes hold on my flesh.
7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?7 Why do the wicked survive, grow old, become mighty in power?
8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro.8 Their progeny is secure in their sight; they see before them their kinsfolk and their offspring.
9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro.9 Their homes are safe and without fear, nor is the scourge of God upon them.
10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.10 Their bulls gender without fail; their cows calve and do not miscarry.
11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.11 These folk have infants numerous as lambs, and their children dance.
12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo.12 They sing to the timbrel and harp, and make merry to the sound of the flute.
13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro.13 They live out their days in prosperity, and tranquilly go down to the nether world.
14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.14 Yet they say to God, "Depart from us, for we have no wish to learn your ways!
15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?15 What is the Almighty that we should serve him? And what gain shall we have if we pray to him?"
16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me16 If their happiness is not in their own hands and if the counsel of the wicked is repulsive to God,
17 Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte?17 How often is the lamp of the wicked put out? How often does destruction come upon them, the portion he allots in his anger?
18 E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?18 Let them be like straw before the wind, and like chaff which the storm snatches away!
19 E che Iddio riserbi a’ lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch’essi lo sentano?19 May God not store up the man's misery for his children; let him requite the man himself so that he feels it,
20 E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente?20 Let his own eyes see the calamity, and the wrath of the Almighty let him drink!
21 Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de’ lor mesi sarà stato troncato?21 For what interest has he in his family after him, when the number of his months is finished?
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.22 Can anyone teach God knowledge, seeing that he judges those on high?
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.23 One dies in his full vigor, wholly at ease and content;
24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.24 His figure is full and nourished, and his bones are rich in marrow.
25 E costui muore, essendo in amaritudine d’animo, E non avendo giammai mangiato con diletto.25 Another dies in bitterness of soul, having never tasted happiness.
26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono26 Alike they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.27 Behold, I know your thoughts, and the arguments you rehearse against me.
28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?28 For you say, "Where is the house of the magnate, and where the dwelling place of the wicked?"
29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno;29 Have you not asked the wayfarers and do you not recognize their monuments?
30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.30 Nay, the evil man is spared calamity when it comes;
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto?31 Who will charge him with his conduct to his face, and for what he has done who will repay him?
32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello.32 and on the day he is carried to the grave
33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili.33 Sweet to him are the clods of the valley, and over him the funeral mound keeps watch, While all the line of mankind follows him, and the countless others who have gone before.
34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione34 How then can you offer me vain comfort, while in your answers perfidy remains?