Siracide 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 di ripetere quanto hai udito e di rivelare parole segrete. Allora saprai veramente che cos’è la vergogna e incontrerai favore presso ogni uomo. Delle cose seguenti non ti vergognare e non peccare per rispetto umano: | 1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: |
2 della legge dell’Altissimo e dell’alleanza, della sentenza che giustifica l’empio, | 2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; |
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio, di dare agli altri l’eredità che spetta loro, | 3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; |
4 dell’esattezza della bilancia e dei pesi, di fare acquisti, grandi o piccoli che siano, | 4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little; |
5 della contrattazione sul prezzo dei commercianti, della frequente correzione dei figli e di far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro. | 5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. |
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo, dove ci sono troppe mani usa la chiave. | 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are. |
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala, il dare e l’avere sia tutto per iscritto. | 7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. |
8 Non vergognarti di correggere l’insensato e lo stolto e il vecchio molto avanti negli anni accusato di fornicazione; così sarai veramente assennato e approvato da ogni vivente. | 8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. |
9 Per il padre una figlia è un’inquietudine segreta, il pensiero di lei allontana il sonno: nella sua giovinezza, perché non sfiorisca, una volta accasata, perché non sia ripudiata, | 9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: |
10 finché è vergine, perché non sia sedotta e resti incinta nella casa paterna, quando è maritata, perché non cada in colpa, quando è accasata, perché non sia sterile. | 10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. |
11 Su una figlia ribelle rafforza la vigilanza, perché non ti renda scherno dei nemici, motivo di chiacchiere in città e di rimprovero fra la gente, così da farti vergognare davanti a tutti. | 11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. |
12 Non considerare nessuno solo per la sua bellezza e non sederti insieme con le donne, | 12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women. |
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola e dalla donna malizia di donna. | 13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness. |
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la compiacenza di una donna, una donna impudente è un obbrobrio. | 14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. |
15 Ricorderò ora le opere del Signore e descriverò quello che ho visto. Per le parole del Signore sussistono le sue opere, e il suo giudizio si compie secondo il suo volere. | 15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. |
16 Il sole che risplende vede tutto, della gloria del Signore sono piene le sue opere. | 16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. |
17 Neppure ai santi del Signore è dato di narrare tutte le sue meraviglie, che il Signore, l’Onnipotente, ha stabilito perché l’universo stesse saldo nella sua gloria. | 17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. |
18 Egli scruta l’abisso e il cuore, e penetra tutti i loro segreti. L’Altissimo conosce tutta la scienza e osserva i segni dei tempi, | 18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world. |
19 annunciando le cose passate e future e svelando le tracce di quelle nascoste. | 19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things. |
20 Nessun pensiero gli sfugge, neppure una parola gli è nascosta. | 20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. |
21 Ha disposto con ordine le meraviglie della sua sapienza, egli solo è da sempre e per sempre: nulla gli è aggiunto e nulla gli è tolto, non ha bisogno di alcun consigliere. | 21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. |
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere! E appena una scintilla se ne può osservare. | 22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. |
23 Tutte queste cose hanno vita e resteranno per sempre per tutte le necessità, e tutte gli obbediscono. | 23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. |
24 Tutte le cose sono a due a due, una di fronte all’altra, egli non ha fatto nulla d’incompleto. | 24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. |
25 L’una conferma i pregi dell’altra: chi si sazierà di contemplare la sua gloria? | 25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory? |