Proverbi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Chi disprezza i rimproveri con ostinazione sarà rovinato all’improvviso, senza rimedio. | 1 Хто від картання стає тугошиїм, | того розіб’ють умить, і то невигойно. |
| 2 Quando dominano i giusti, il popolo gioisce, quando governano i malvagi, il popolo geme. | 2 Як праведних багато — народ радіє, | а як лихі панують — народ стогне. |
| 3 Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio. | 3 Хто любить мудрість, той веселить батька свого, | а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує. |
| 4 Il re con la giustizia rende prospero il paese, quello che aggrava le imposte lo rovina. | 4 Цар правотою скріплює країну, | а ласий на податки її руйнує. |
| 5 L’uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete davanti ai piedi. | 5 Хто лестить ближньому своєму, | той сіть стелить йому під ноги. |
| 6 Con la sua trasgressione l’iniquo si prepara un trabocchetto, mentre il giusto giubila e si rallegra. | 6 В переступі лихого чоловіка — пастка; | а праведний співає й радується. |
| 7 Il giusto riconosce il diritto dei miseri, il malvagio invece non intende ragione. | 7 Праведний знає справу бідних, | а розбещений не має зрозуміння. |
| 8 Gli uomini senza scrupoli sovvertono una città, mentre i saggi placano la collera. | 8 Глузливі піднімають догори дном ціле місто, | а мудрі гнів утихомирюють. |
| 9 Se un saggio entra in causa con uno stolto, si agiti o rida, non troverà riposo. | 9 Коли мудрий посперечається з дурнем, | то сердиться він, чи сміється — немає спокою. |
| 10 Gli uomini sanguinari odiano l’onesto, mentre i giusti hanno cura di lui. | 10 Невинного не люблять душогубці, | а праведні про його душу дбають. |
| 11 Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare. | 11 Дурний усю свою досаду виливає, | а мудрий здержує її в собі. |
| 12 Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi. | 12 Як князь вислухає слова брехливі, | усі його слуги ледачі. |
| 13 Il povero e l’oppressore s’incontrano in questo: è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due. | 13 Бідний і здирці зустрічаються; | та Господь освічує очі цього, і тих. |
| 14 Se un re giudica i poveri con equità, il suo trono è saldo per sempre. | 14 Як цар судить по правді бідних, | престол його назавжди утвердиться. |
| 15 La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre. | 15 Різка й докір надають мудрости, | дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір. |
| 16 Quando dominano i malvagi, dominano anche i delitti, ma i giusti ne vedranno la rovina. | 16 Як множаться безбожні, множаться злочини, | та праведні побачать їх погибель. |
| 17 Correggi tuo figlio e ti darà riposo e ti procurerà consolazioni. | 17 Наставляй сина твого, й дасть тобі спокій, | він дасть потіху твоєму серцю. |
| 18 Quando non c’è visione profetica, il popolo è sfrenato; beato invece chi osserva la legge. | 18 Коли нема видіння, народ розпускається; | щасливий, хто додержує закону. |
| 19 Lo schiavo non si corregge a parole: comprende, infatti, ma non obbedisce. | 19 Словами раба не поправити: | навіть коли розуміє, не послухає. |
| 20 Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. | 20 Чи бачив ти чоловіка, прудкого до розмови? | На дурня більш надії, ніж на нього. |
| 21 Chi accarezza lo schiavo fin dall’infanzia, alla fine se lo vedrà contro. | 21 Як слугу змалку в розкошах тримати, | він наостанку стане невдячний. |
| 22 Un uomo collerico suscita litigi e l’iracondo commette molte colpe. | 22 Гнівливий чоловік здіймає сварку, | і гарячий — множить провини. |
| 23 L’orgoglio dell’uomo ne provoca l’umiliazione, l’umile di cuore ottiene onori. | 23 Гординя чоловіка його принизить, | а покірний духом досягне чести. |
| 24 Chi spartisce con un ladro odia se stesso: egli sente la maledizione, ma non rivela nulla. | 24 Хто з злодієм паює, ненавидить власну душу: | він чує закляття, усе ж таки не повідомляє. |
| 25 Chi teme gli uomini si mette in una trappola, ma chi confida nel Signore è al sicuro. | 25 Хто людей боїться, той у сильце попаде; | а хто на Господа вповає, той безпечен. |
| 26 Molti ricercano il favore di chi comanda, ma è il Signore che giudica ognuno. | 26 Багато тих, що шукають ласки князя; | та право кожного від Господа походить. |
| 27 L’iniquo è un orrore per i giusti e gli uomini retti sono un orrore per i malvagi. | 27 Гидота праведним — муж нечестивий; | хто ж ходить правою дорогою — гидота злому. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ