Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. | 1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. |
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. | 3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. | 4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. |
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. | 6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. |
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. | 7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. |
8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. | 8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. |
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. | 9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. |
10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. |
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. | 12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. |
13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. | 13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. |
14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. | 14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. |
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. | 15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. |
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. | 16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. | 17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. |
18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. | 18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. |
19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. | 19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. |
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. | 20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. |
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. |
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. |
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. | 23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. | 24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. |
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. | 25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. |
26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. | 26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. |
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. | 27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. |
28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. |
29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. |
31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. |
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. | 32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. |