Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.