Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Il figlio saggio ama la correzione del padre, lo spavaldo non ascolta il rimprovero. | 1 Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения. |
| 2 Con il frutto della bocca ci si nutre di beni, ma l’appetito dei perfidi si ciba di violenza. | 2 От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло. |
| 3 Chi sorveglia la bocca preserva la sua vita, chi spalanca le sue labbra va incontro alla rovina. | 3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. |
| 4 Il pigro brama, ma non c’è nulla per il suo appetito, mentre l’appetito dei laboriosi sarà soddisfatto. | 4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. |
| 5 Il giusto odia la parola falsa, l’empio disonora e diffama. | 5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя]. |
| 6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, la malvagità manda in rovina il peccatore. | 6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. |
| 7 C’è chi fa il ricco e non ha nulla, c’è chi fa il povero e possiede molti beni. | 7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. |
| 8 Riscatto della vita d’un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non avverte la minaccia. | 8 Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит. |
| 9 La luce dei giusti porta gioia, la lampada dei malvagi si spegne. | 9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. |
| 10 L’insolenza provoca litigi, ma la sapienza sta con chi accetta consigli. | 10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость. |
| 11 La ricchezza venuta dal nulla diminuisce, chi la accumula a poco a poco, la fa aumentare. | 11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. |
| 12 Un’attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita. | 12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни. |
| 13 Chi disprezza la parola si rende debitore, chi rispetta un ordine viene ricompensato. | 13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. |
| 14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita per sfuggire ai lacci della morte. | 14 Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 15 Il senno procura favore, ma il contegno dei perfidi porta alla rovina. | 15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. |
| 16 La persona avveduta prima di agire riflette, lo stolto mette in mostra la sua stupidità. | 16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
| 17 Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele porta salute. | 17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение. |
| 18 Povertà e ignominia a chi rifiuta la correzione, chi tiene conto del rimprovero sarà onorato. | 18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. |
| 19 Desiderio appagato è dolcezza per l’anima; fa orrore agli stolti evitare il male. | 19 Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. |
| 20 Va’ con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno. | 20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. |
| 21 La sventura insegue i peccatori, il bene è la ricompensa dei giusti. | 21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. |
| 22 L’uomo buono lascia eredi i figli dei figli, è riservata al giusto la ricchezza del peccatore. | 22 Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. |
| 23 Vi è cibo in abbondanza nei campi dei poveri, ma può essere sottratto per mancanza di giustizia. | 23 Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. |
| 24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo. | 24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
| 25 Il giusto mangia fino a saziarsi, ma il ventre dei malvagi resta vuoto. | 25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ