SCRUTATIO

Freitag, 6 Marz 2026 - Beata Rosa da Viterbo ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Il figlio saggio ama la correzione del padre,
lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
1 Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 Con il frutto della bocca ci si nutre di beni,
ma l’appetito dei perfidi si ciba di violenza.
2 От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.
3 Chi sorveglia la bocca preserva la sua vita,
chi spalanca le sue labbra va incontro alla rovina.
3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 Il pigro brama, ma non c’è nulla per il suo appetito,
mentre l’appetito dei laboriosi sarà soddisfatto.
4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 Il giusto odia la parola falsa,
l’empio disonora e diffama.
5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя].
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra,
la malvagità manda in rovina il peccatore.
6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 C’è chi fa il ricco e non ha nulla,
c’è chi fa il povero e possiede molti beni.
7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 Riscatto della vita d’un uomo è la sua ricchezza,
ma il povero non avverte la minaccia.
8 Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит.
9 La luce dei giusti porta gioia,
la lampada dei malvagi si spegne.
9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
10 L’insolenza provoca litigi,
ma la sapienza sta con chi accetta consigli.
10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.
11 La ricchezza venuta dal nulla diminuisce,
chi la accumula a poco a poco, la fa aumentare.
11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 Un’attesa troppo prolungata fa male al cuore,
un desiderio soddisfatto è albero di vita.
12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни.
13 Chi disprezza la parola si rende debitore,
chi rispetta un ordine viene ricompensato.
13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita
per sfuggire ai lacci della morte.
14 Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 Il senno procura favore,
ma il contegno dei perfidi porta alla rovina.
15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 La persona avveduta prima di agire riflette,
lo stolto mette in mostra la sua stupidità.
16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 Un cattivo messaggero causa sciagure,
un inviato fedele porta salute.
17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta la correzione,
chi tiene conto del rimprovero sarà onorato.
18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 Desiderio appagato è dolcezza per l’anima;
fa orrore agli stolti evitare il male.
19 Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 Va’ con i saggi e saggio diventerai,
chi pratica gli stolti ne subirà danno.
20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 La sventura insegue i peccatori,
il bene è la ricompensa dei giusti.
21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 L’uomo buono lascia eredi i figli dei figli,
è riservata al giusto la ricchezza del peccatore.
22 Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 Vi è cibo in abbondanza nei campi dei poveri,
ma può essere sottratto per mancanza di giustizia.
23 Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio,
chi lo ama è pronto a correggerlo.
24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 Il giusto mangia fino a saziarsi,
ma il ventre dei malvagi resta vuoto.
25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.