Salmi 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Su «I torchi». Dei figli di Core. Salmo. | 1 Провідникові хору. На мелодію «На винотоках». Псалом. Синів Кораха. |
| 2 Quanto sono amabili le tue dimore,Signore degli eserciti! | 2 Які ж то вони любі, твої шатра, Господи сил! |
| 3 L’anima mia anelae desidera gli atri del Signore.Il mio cuore e la mia carneesultano nel Dio vivente. | 3 Знемагає моя душа й прагне До дворів Господніх! Серце моє й моє тіло радіють живим Богом. |
| 4 Anche il passero trova una casae la rondine il nidodove porre i suoi piccoli,presso i tuoi altari,Signore degli eserciti,mio re e mio Dio. | 4 Навіть пташина знаходить собі хатку, і ластівка собі гніздечко, куди кладе своїх писклят: (а я) жертовники твої, Господи сил, Царю мій і мій Боже! |
| 5 Beato chi abita nella tua casa:senza fine canta le tue lodi. | 5 Щасливі, що живуть у твоїм домі; вони повіки тебе хвалять! |
| 6 Beato l’uomo che trova in te il suo rifugioe ha le tue vie nel suo cuore. | 6 Щасливий чоловік, що має свою силу в тобі і твої дороги має в своєму серці. |
| 7 Passando per la valle del piantola cambia in una sorgente;anche la prima pioggial’ammanta di benedizioni. | 7 Проходивши сухою долиною, вони джерела з неї роблять, і ранній дощ її благословенням зодягає. |
| 8 Cresce lungo il cammino il suo vigore,finché compare davanti a Dio in Sion. | 8 Набирають дедалі більше й більше сили, побачать Бога у Сіоні. |
| 9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera,porgi l’orecchio, Dio di Giacobbe. | 9 Господи, Боже сил, вислухай мою молитву; Боже Якова, прихили вухо! |
| 10 Guarda, o Dio, colui che è il nostro scudo,guarda il volto del tuo consacrato. | 10 О щите наш, поглянь, о Боже! Подивися на лице помазаника твого! |
| 11 Sì, è meglio un giorno nei tuoi atriche mille nella mia casa;stare sulla soglia della casa del mio Dioè meglio che abitare nelle tende dei malvagi. | 11 Один бо день у твоїх дворах ліпший, ніж тисяча (деінде), волію стояти на порозі дому Бога мого, ніж у наметах беззаконня жити. |
| 12 Perché sole e scudo è il Signore Dio;il Signore concede grazia e gloria,non rifiuta il benea chi cammina nell’integrità. | 12 Бо Господь Бог — сонце і щит — Господь дасть ласку й славу. Він не відмовить блага тим, що ходять бездоганно. |
| 13 Signore degli eserciti,beato l’uomo che in te confida. | 13 Господи сил! Щасливий чоловік, що покладається на тебе! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ