Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Di Davide.(Alef) Non irritarti a causa dei malvagi,non invidiare i malfattori. | 1 Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima: |
2 Come l’erba presto appassiranno;come il verde del prato avvizziranno. | 2 kao trava brzo se osuše, k’o mlada zelen brzo uvenu. |
3 (Bet) Confida nel Signore e fa’ il bene:abiterai la terra e vi pascolerai con sicurezza. | 3 BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru. |
4 Cerca la gioia nel Signore:esaudirà i desideri del tuo cuore. | 4 Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca! |
5 (Ghimel) Affida al Signore la tua via,confida in lui ed egli agirà: | 5 GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi. |
6 farà brillare come luce la tua giustizia,il tuo diritto come il mezzogiorno. | 6 Pravda će tvoja zasjati k’o svjetlost i tvoje pravo k’o sunce podnevno. |
7 (Dalet) Sta’ in silenzio davanti al Signore e spera in lui;non irritarti per chi ha successo,per l’uomo che trama insidie. | 7 DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. |
8 (He) Desisti dall’ira e deponi lo sdegno,non irritarti: non ne verrebbe che male; | 8 HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš. |
9 perché i malvagi saranno eliminati,ma chi spera nel Signore avrà in eredità la terra. | 9 Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju. |
10 (Vau) Ancora un poco e il malvagio scompare:cerchi il suo posto, ma lui non c’è più. | 10 VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema. |
11 I poveri invece avranno in eredità la terrae godranno di una grande pace. | 11 Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat’. |
12 (Zain) Il malvagio trama contro il giusto,contro di lui digrigna i denti. | 12 ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega. |
13 Ma il Signore ride di lui,perché vede arrivare il suo giorno. | 13 A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi. |
14 (Het) I malvagi sfoderano la spada e tendono l’arcoper abbattere il povero e il misero,per uccidere chi cammina onestamente. | 14 HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem. |
15 Ma la loro spada penetrerà nel loro cuoree i loro archi saranno spezzati. | 15 Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi. |
16 (Tet) È meglio il poco del giustoche la grande abbondanza dei malvagi; | 16 TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora: |
17 le braccia dei malvagi saranno spezzate,ma il Signore è il sostegno dei giusti. | 17 jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku. |
18 (Iod) Il Signore conosce i giorni degli uomini integri:la loro eredità durerà per sempre. | 18 JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova. |
19 Non si vergogneranno nel tempo della sventurae nei giorni di carestia saranno saziati. | 19 Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. |
20 (Caf) I malvagi infatti periranno,i nemici del Signore svaniranno;come lo splendore dei prati,in fumo svaniranno. | 20 KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k’o ures livada, poput dima se rasplinuti. |
21 (Lamed) Il malvagio prende in prestito e non restituisce,ma il giusto ha compassione e dà in dono. | 21 LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažalijeva i daje. |
22 Quelli che sono benedetti dal Signore avranno in eredità la terra,ma quelli che sono da lui maledetti saranno eliminati. | 22 Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti. |
23 (Mem) Il Signore rende sicuri i passi dell’uomoe si compiace della sua via. | 23 MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov. |
24 Se egli cade, non rimane a terra,perché il Signore sostiene la sua mano. | 24 Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku. |
25 (Nun) Sono stato fanciullo e ora sono vecchio:non ho mai visto il giusto abbandonatoné i suoi figli mendicare il pane; | 25 NUN Mlad bijah i ostarjeh, al’ ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose. |
26 ogni giorno egli ha compassione e dà in prestito,e la sua stirpe sarà benedetta. | 26 Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov. |
27 (Samec) Sta’ lontano dal male e fa’ il benee avrai sempre una casa. | 27 SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka. |
28 Perché il Signore ama il dirittoe non abbandona i suoi fedeli.(Ain) Gli ingiusti saranno distrutti per sempree la stirpe dei malvagi sarà eliminata. | 28 Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika. |
29 I giusti avranno in eredità la terrae vi abiteranno per sempre. | 29 Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka. |
30 (Pe) La bocca del giusto medita la sapienzae la sua lingua esprime il diritto; | 30 PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo. |
31 la legge del suo Dio è nel suo cuore:i suoi passi non vacilleranno. | 31 Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi. |
32 (Sade) Il malvagio spia il giustoe cerca di farlo morire. | 32 SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti. |
33 Ma il Signore non lo abbandona alla sua mano,nel giudizio non lo lascia condannare. | 33 Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. |
34 (Kof) Spera nel Signore e custodisci la sua via:egli t’innalzerà perché tu erediti la terra;tu vedrai eliminati i malvagi. | 34 KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit’ i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih. |
35 (Res) Ho visto un malvagio trionfante,gagliardo come cedro verdeggiante; | 35 REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k’o cedar krošnjat širi. |
36 sono ripassato ed ecco non c’era più,l’ho cercato e non si è più trovato. | 36 Prođoh, i gle – nema ga više; potražih ga i ne nađoh. |
37 (Sin) Osserva l’integro, guarda l’uomo retto:perché avrà una discendenza l’uomo di pace. | 37 ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo. |
38 Ma i peccatori tutti insieme saranno eliminati,la discendenza dei malvagi sarà sterminata. | 38 A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme. |
39 (Tau) La salvezza dei giusti viene dal Signore:nel tempo dell’angoscia è loro fortezza. | 39 TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje. |
40 Il Signore li aiuta e li libera,li libera dai malvagi e li salva,perché in lui si sono rifugiati. | 40 Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje. |